From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Dario Faggioli Subject: Re: [PATCH v2] credit: generalize __vcpu_has_soft_affinity() Date: Fri, 6 Mar 2015 15:10:31 +0000 Message-ID: <1425654629.16932.7.camel@citrix.com> References: <54F9672B0200007800066D4A@mail.emea.novell.com> <54F9792A.7030605@eu.citrix.com> <1425640326.12503.32.camel@citrix.com> <54F991A8.7090206@eu.citrix.com> <1425648697.12503.76.camel@citrix.com> <54F9C06C.1080808@eu.citrix.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============8570095072658060187==" Return-path: Received: from mail6.bemta5.messagelabs.com ([195.245.231.135]) by lists.xen.org with esmtp (Exim 4.72) (envelope-from ) id 1YTtta-0003yz-PW for xen-devel@lists.xenproject.org; Fri, 06 Mar 2015 15:10:34 +0000 In-Reply-To: <54F9C06C.1080808@eu.citrix.com> Content-Language: en-US List-Unsubscribe: , List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Sender: xen-devel-bounces@lists.xen.org Errors-To: xen-devel-bounces@lists.xen.org Cc: "xen-devel@lists.xenproject.org" , George Dunlap , "JBeulich@suse.com" List-Id: xen-devel@lists.xenproject.org --===============8570095072658060187== Content-Language: en-US Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1; protocol="application/pgp-signature"; boundary="=-sBZPmrfVlCqaU+4AgZeh" --=-sBZPmrfVlCqaU+4AgZeh Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Fri, 2015-03-06 at 14:57 +0000, George Dunlap wrote: > On 03/06/2015 01:31 PM, Dario Faggioli wrote: > > It's also exactly my point. In fact, in this case, adding something lik= e > > what you're suggesting to the comment seems to me to be aimed at making > > the reader able to understand the code faster, isn't it? If yes, then > > the words "subset" is already used in the code, and suggesting to use > > different words is the entire point I'm trying to make! :-) >=20 > Well when you said "high level", I thought you meant explaining it in a > different way or from a different perspective, as opposed to using > non-Latin-based words. :-) >=20 Mmm... I still think my variant was somewhat an higher level description... but that it is something subjective, I guess, at least up to a certain extent... or, now that you make me think about it, it might be the Latin, as I always hated studying it in high school! :-P Anyway, v3 is out with your wording, and, FWIW, I'm fine with it. Regards, Dario --=-sBZPmrfVlCqaU+4AgZeh Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc" Content-Description: This is a digitally signed message part Content-Transfer-Encoding: 7bit -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2 iEYEABECAAYFAlT5w2UACgkQk4XaBE3IOsSfCACeOVa1PH07u5zSkdn689ck9QTJ ZOEAoKNww294s4DzfB/g2ME4USxj9oVT =9ufA -----END PGP SIGNATURE----- --=-sBZPmrfVlCqaU+4AgZeh-- --===============8570095072658060187== Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline _______________________________________________ Xen-devel mailing list Xen-devel@lists.xen.org http://lists.xen.org/xen-devel --===============8570095072658060187==--