From: Adam Kropelin <akropel1@rochester.rr.com>
To: Paolo Ornati <ornati@gmail.com>
Cc: linux-kernel@vger.kernel.org
Subject: Re: [PATCH-v2] Documentation: remove duplicated words
Date: Thu, 29 Jun 2006 13:22:03 -0400 [thread overview]
Message-ID: <20060629132203.A6460@mail.kroptech.com> (raw)
In-Reply-To: <20060629164128.5ba9d264@localhost>
Paolo Ornati <ornati@fastwebnet.it> wrote:
>
> Remove every (hopefully) duplicated word under Documentation/ and do
> other small cleanups.
>
> Examples:
> "and and" --> "and"
> "in in" --> "in"
> ...
When the duplicatation was due to a typo, removing the duplicate is the
not the correct fix. Additionally, there are cases where the text
actually reads better (or no worse) with the duplication in place.
> - matches the field we filled in in the struct
> + matches the field we filled in the struct
Should probably be left as is: "matches the field we (filled in) in
the struct"
> -device. Individual PCI device drivers that have been converted the the current
> +device. Individual PCI device drivers that have been converted the current
First "the" is actually a typo for "to".
> - a directory entry. The directory entry requested carries name name
> + a directory entry. The directory entry requested carries name
> and Venus will search the directory identified by cfs_lookup_in.VFid.
Suspect first "name" should be "the".
> - The CPU to SPU communation mailbox. It is write-only can can be written
> + The CPU to SPU communation mailbox. It is write-only can be written
First "can" should be "and".
> This doesn't seem important in the one button case, but is quite important
> -for for example mouse movement, where you don't want the X and Y values
> +for example mouse movement, where you don't want the X and Y values
> to be interpreted separately, because that'd result in a different movement.
Probably should be rephrased in general. Author probably intended it to
be parsed as "...but is quite important for, for example, mouse
movement...".
> -a trailing = on the name of any parameter states that that parameter will
> +a trailing = on the name of any parameter states that parameter will
Again, "states that (that parameter)" while not great English is
probably exactly what the author intended.
> Life isn't quite as simple as it may appear above, however: for while the
> -caches are expected to be coherent, there's no guarantee that that coherency
> +caches are expected to be coherent, there's no guarantee that coherency
> will be ordered. This means that whilst changes made on one CPU will
And again: "...no guarantee that (that coherency) will be...".
...possibly more; this is as far as I got.
--Adam
next prev parent reply other threads:[~2006-06-29 17:06 UTC|newest]
Thread overview: 3+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2006-06-29 14:41 [PATCH-v2] Documentation: remove duplicated words Paolo Ornati
2006-06-29 17:22 ` Adam Kropelin [this message]
2006-06-30 8:14 ` Paolo Ornati
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=20060629132203.A6460@mail.kroptech.com \
--to=akropel1@rochester.rr.com \
--cc=linux-kernel@vger.kernel.org \
--cc=ornati@gmail.com \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.