All of lore.kernel.org
 help / color / mirror / Atom feed
From: Hu Haowen <src.res.211@gmail.com>
To: corbet@lwn.net
Cc: Hu Haowen <src.res.211@gmail.com>,
	linux-doc-tw-discuss@lists.sourceforge.net,
	linux-doc@vger.kernel.org, linux-kernel@vger.kernel.org
Subject: [PATCH RESEND 6/6] docs/zh_TW: turn zh_CN's folder references and headers into zh_TW's ones
Date: Thu, 20 Jul 2023 21:27:29 +0800	[thread overview]
Message-ID: <20230720132729.1821-7-src.res.211@gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <20230720132729.1821-1-src.res.211@gmail.com>

Some contents under zh_TW's translation folder contain folder references
and headers that refer to zh_CN's locations. Hence replace them.

Signed-off-by: Hu Haowen <src.res.211@gmail.com>
---
 .../translations/zh_TW/admin-guide/README.rst |  6 ++--
 .../zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst    | 12 ++++----
 .../admin-guide/reporting-regressions.rst     | 10 +++----
 .../zh_TW/admin-guide/security-bugs.rst       |  2 +-
 .../translations/zh_TW/arch/arm64/booting.txt |  2 +-
 .../zh_TW/arch/arm64/silicon-errata.txt       |  2 +-
 .../translations/zh_TW/process/1.Intro.rst    | 14 +++++-----
 .../translations/zh_TW/process/4.Coding.rst   |  2 +-
 .../translations/zh_TW/process/5.Posting.rst  | 14 +++++-----
 .../zh_TW/process/8.Conclusion.rst            |  4 +--
 .../code-of-conduct-interpretation.rst        |  2 +-
 .../zh_TW/process/coding-style.rst            |  4 +--
 .../translations/zh_TW/process/howto.rst      | 12 ++++----
 .../process/kernel-enforcement-statement.rst  |  4 +--
 .../zh_TW/process/management-style.rst        |  4 +--
 .../zh_TW/process/programming-language.rst    | 28 +++++++++----------
 .../zh_TW/process/stable-kernel-rules.rst     |  2 +-
 .../zh_TW/process/submit-checklist.rst        |  6 ++--
 .../zh_TW/process/submitting-patches.rst      | 16 +++++------
 19 files changed, 73 insertions(+), 73 deletions(-)

diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/README.rst b/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/README.rst
index 4cb581f5994a..e132993abce6 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/README.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/README.rst
@@ -284,12 +284,12 @@ Linux內核6.x版本 <http://kernel.org/>
 -----------
 
 如果您發現了一些可能由於內核缺陷所導致的問題,請參閱:
-Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/reporting-issues.rst 。
+Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst 。
 
 想要理解內核錯誤報告,請參閱:
-Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/bug-hunting.rst 。
+Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/bug-hunting.rst 。
 
 更多用GDB調試內核的信息,請參閱:
-Documentation/translations/zh_CN/dev-tools/gdb-kernel-debugging.rst
+Documentation/translations/zh_TW/dev-tools/gdb-kernel-debugging.rst
 和 Documentation/dev-tools/kgdb.rst 。
 
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst b/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst
index fe5a5a07d51a..ff2d406ab4d5 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst
@@ -301,7 +301,7 @@ Documentation/admin-guide/reporting-regressions.rst 對此進行了更詳細的
 添加到迴歸跟蹤列表中,以確保它不會被忽略。
 
 什麼是安全問題留給您自己判斷。在繼續之前,請考慮閱讀
-Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/security-bugs.rst ,
+Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/security-bugs.rst ,
 因爲它提供瞭如何最恰當地處理安全問題的額外細節。
 
 當發生了完全無法接受的糟糕事情時,此問題就是一個“非常嚴重的問題”。例如,
@@ -385,7 +385,7 @@ Linux內核破壞了它處理的數據或損壞了它運行的硬件。當內核
 核未被污染,那麼它應該以“Not infected”結束;如果你看到“Tainted:”且後跟一些
 空格和字母,那就被污染了。
 
-如果你的內核被污染了,請閱讀 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/tainted-kernels.rst
+如果你的內核被污染了,請閱讀 Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/tainted-kernels.rst
 以找出原因。設法消除污染因素。通常是由以下三種因素之一引起的:
 
  1. 發生了一個可恢復的錯誤(“kernel Oops”),內核污染了自己,因爲內核知道在
@@ -798,7 +798,7 @@ Linux 首席開發者 Linus Torvalds 認爲 Linux 內核永遠不應惡化,這
 重現它。
 
 有一個叫做“二分”的過程可以來尋找變化,這在
-Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/bug-bisect.rst 文檔中進行了詳細
+Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/bug-bisect.rst 文檔中進行了詳細
 的描述,這個過程通常需要你構建十到二十個內核鏡像,每次都嘗試在構建下一個鏡像
 之前重現問題。是的,這需要花費一些時間,但不用擔心,它比大多數人想象的要快得多。
 多虧了“binary search二分搜索”,這將引導你在源代碼管理系統中找到導致迴歸的提交。
@@ -984,7 +984,7 @@ Documentation/admin-guide/reporting-regressions.rst ;它還提供了大量其
 報告,請將報告的文本轉發到這些地址;但請在報告的頂部加上註釋,表明您提交了
 報告,並附上工單鏈接。
 
-更多信息請參見 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/security-bugs.rst 。
+更多信息請參見 Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/security-bugs.rst 。
 
 
 發佈報告後的責任
@@ -1198,7 +1198,7 @@ FLOSS 問題報告的人看,詢問他們的意見。同時徵求他們關於
 前一段基本粗略地概述了“二分”方法。一旦報告出來,您可能會被要求做一個正確的
 報告,因爲它允許精確地定位導致問題的確切更改(然後很容易被恢復以快速修復問題)。
 因此如果時間允許,考慮立即進行適當的二分。有關如何詳細信息,請參閱“對迴歸的
-特別關照”部分和文檔 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/bug-bisect.rst 。
+特別關照”部分和文檔 Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/bug-bisect.rst 。
 如果成功二分的話,請將“罪魁禍首”的作者添加到收件人中;同時抄送所有在
 signed-off-by鏈中的人,您可以在提交消息的末尾找到。
 
@@ -1217,7 +1217,7 @@ signed-off-by鏈中的人,您可以在提交消息的末尾找到。
 
 即使是微小的、看似明顯的代碼變化,有時也會帶來新的、完全意想不到的問題。穩
 定版和長期支持內核的維護者非常清楚這一點,因此他們只對這些內核進行符合
-Documentation/translations/zh_CN/process/stable-kernel-rules.rst 中所列出的
+Documentation/translations/zh_TW/process/stable-kernel-rules.rst 中所列出的
 規則的修改。
 
 複雜或有風險的修改不符合條件,因此只能應用於主線。其他的修復很容易被回溯到
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-regressions.rst b/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-regressions.rst
index d7dcb2a26564..38149b0f6493 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-regressions.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-regressions.rst
@@ -28,7 +28,7 @@ Torvalds立下了此規則並確保它被落實。
    能用,那麼你就碰見迴歸問題了。注意,新內核需要使用類似配置編譯;更多相關細
    節參見下方。
 
-#. 按照 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/reporting-issues.rst 中
+#. 按照 Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst 中
    所說的報告你的問題,該文檔已經包含了所有關於迴歸的重要方面,爲了方便起見也
    複製到了下面。兩個重點:在報告主題中使用“[REGRESSION]”開頭並抄送或轉發到
    `迴歸郵件列表 <https://lore.kernel.org/regressions/>`_
@@ -71,7 +71,7 @@ Torvalds立下了此規則並確保它被落實。
 如何報告迴歸?
 ~~~~~~~~~~~~~~
 
-只需按照 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/reporting-issues.rst 中
+只需按照 Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst 中
 所說的報告你的問題,該文檔已經包含了要點。下面幾點概述了一下只在迴歸中重要的
 方面:
 
@@ -133,8 +133,8 @@ regzbot發送的每週迴歸報告,可能會出現延遲。 這樣的延誤會
 如何找到罪魁禍首?
 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
-如 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/reporting-issues.rst (簡要)
-和 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/bug-bisect.rst (詳細)中所
+如 Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst (簡要)
+和 Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/bug-bisect.rst (詳細)中所
 述,執行二分。聽起來工作量很大,但大部分情況下很快就能找到罪魁禍首。如果這很
 困難或可靠地重現問題很耗時,請考慮與其他受影響的用戶合作,一起縮小搜索範圍。
 
@@ -364,7 +364,7 @@ Regzbot還支持其他一些主要由開發人員或迴歸追蹤人員使用的
 ..
    如本文件開頭所述,本文以GPL-2.0+或CC-BY-4.0許可發行。如您想僅在CC-BY-4.0許
    可下重分發本文,請用“Linux內核開發者”作爲作者,並用如下鏈接作爲來源:
-   https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/plain/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/reporting-regressions.rst
+   https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/torvalds/linux.git/plain/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-regressions.rst
 ..
    注意:本RST文件內容只有在來自Linux內核源代碼時是使用CC-BY-4.0許可的,因爲經
    過處理的版本(如經內核的構建系統)可能包含來自使用更嚴格許可證的文件的內容。
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/security-bugs.rst b/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/security-bugs.rst
index c0e9fc247695..a2e196b3ad6a 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/security-bugs.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/security-bugs.rst
@@ -24,7 +24,7 @@ Linux內核開發人員非常重視安全性。因此我們想知道何時發現
 人員那裏獲得額外的幫助,以理解和修復安全漏洞。
 
 與任何缺陷一樣,提供的信息越多,診斷和修復就越容易。如果您不清楚哪些信息有用,
-請查看“Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/reporting-issues.rst”中
+請查看“Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/reporting-issues.rst”中
 概述的步驟。任何利用漏洞的攻擊代碼都非常有用,未經報告者同意不會對外發布,除
 非已經公開。
 
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/arch/arm64/booting.txt b/Documentation/translations/zh_TW/arch/arm64/booting.txt
index af1bd2d7eec1..80487c86d3eb 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/arch/arm64/booting.txt
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/arch/arm64/booting.txt
@@ -9,7 +9,7 @@ help.  Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
 or if there is a problem with the translation.
 
 M:	Will Deacon <will.deacon@arm.com>
-zh_CN:	Fu Wei <wefu@redhat.com>
+zh_TW:	Fu Wei <wefu@redhat.com>
 zh_TW:	Hu Haowen <src.res@email.cn>
 C:	55f058e7574c3615dea4615573a19bdb258696c6
 ---------------------------------------------------------------------
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/arch/arm64/silicon-errata.txt b/Documentation/translations/zh_TW/arch/arm64/silicon-errata.txt
index 9d1f49a6b6e7..cdcb3b338cb1 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/arch/arm64/silicon-errata.txt
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/arch/arm64/silicon-errata.txt
@@ -9,7 +9,7 @@ help.  Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
 or if there is a problem with the translation.
 
 M:	Will Deacon <will.deacon@arm.com>
-zh_CN:	Fu Wei <wefu@redhat.com>
+zh_TW:	Fu Wei <wefu@redhat.com>
 zh_TW:	Hu Haowen <src.res@email.cn>
 C:	1926e54f115725a9248d0c4c65c22acaf94de4c4
 ---------------------------------------------------------------------
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/1.Intro.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/1.Intro.rst
index 53f3f3135d47..a5ac77942bef 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/process/1.Intro.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/1.Intro.rst
@@ -26,31 +26,31 @@
 的自動可用性、多種形式的社區支持以及影響內核開發方向的能力。提供給Linux內核
 的代碼必須在與GPL兼容的許可證下可用。
 
-:ref:`cn_development_process` 介紹了開發過程、內核發佈週期和合並窗口的機制。
+:ref:`tw_development_process` 介紹了開發過程、內核發佈週期和合並窗口的機制。
 涵蓋了補丁開發、審查和合並週期中的各個階段。還有一些關於工具和郵件列表的討論?
 鼓勵希望開始內核開發的開發人員跟蹤並修復缺陷以作爲初步練習。
 
 
-:ref:`cn_development_early_stage` 包括項目的早期規劃,重點是儘快讓開發社區
+:ref:`tw_development_early_stage` 包括項目的早期規劃,重點是儘快讓開發社區
 參與進來。
 
-:ref:`cn_development_coding` 是關於編程過程的;介紹了其他開發人員遇到的幾個
+:ref:`tw_development_coding` 是關於編程過程的;介紹了其他開發人員遇到的幾個
 陷阱。也涵蓋了對補丁的一些要求,並且介紹了一些工具,這些工具有助於確保內核
 補丁是正確的。
 
-:ref:`cn_development_posting` 描述發佈補丁以供評審的過程。爲了讓開發社區能
+:ref:`tw_development_posting` 描述發佈補丁以供評審的過程。爲了讓開發社區能
 認真對待,補丁必須被正確格式化和描述,並且必須發送到正確的地方。遵循本節中的
 建議有助於確保您的工作能被較好地接納。
 
-:ref:`cn_development_followthrough` 介紹了發佈補丁之後發生的事情;工作在這時
+:ref:`tw_development_followthrough` 介紹了發佈補丁之後發生的事情;工作在這時
 還遠遠沒有完成。與審閱者一起工作是開發過程中的一個重要部分;本節提供了一些
 關於如何在這個重要階段避免問題的提示。當補丁被合併到主線中時,開發人員要注意
 不要假定任務已經完成。
 
-:ref:`cn_development_advancedtopics` 介紹了兩個“高級”主題:使用Git管理補丁
+:ref:`tw_development_advancedtopics` 介紹了兩個“高級”主題:使用Git管理補丁
 和查看其他人發佈的補丁。
 
-:ref:`cn_development_conclusion` 總結了有關內核開發的更多信息,附帶有相關資源
+:ref:`tw_development_conclusion` 總結了有關內核開發的更多信息,附帶有相關資源
 鏈接。
 
 這個文檔是關於什麼的
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/4.Coding.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/4.Coding.rst
index 96b8c0bd8423..8b7b4a3248c8 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/process/4.Coding.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/4.Coding.rst
@@ -32,7 +32,7 @@
 ********
 
 內核長期以來都有其標準的代碼風格,如
-:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/coding-style.rst <cn_codingstyle>`
+:ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst <tw_codingstyle>`
 中所述。在多數時候,該文檔中描述的準則至多被認爲是建議性的。因此,內核中存在
 大量不符合代碼風格準則的代碼。這種代碼的存在會給內核開發人員帶來兩方面的危害。
 
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/5.Posting.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/5.Posting.rst
index caef6e0b31a5..2bd87b8358d5 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/process/5.Posting.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/5.Posting.rst
@@ -22,8 +22,8 @@
 內核開發社區已經發展出一套用於發佈補丁的約定和過程;遵循這些約定和過程將使
 參與其中的每個人的生活更加輕鬆。本文檔試圖描述這些約定的部分細節;更多信息
 也可在以下文檔中找到
-:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>`
-和 :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submit-checklist.rst <cn_submitchecklist>`。
+:ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst <tw_submittingpatches>`
+和 :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submit-checklist.rst <tw_submitchecklist>`。
 
 何時寄送
 --------
@@ -154,7 +154,7 @@
 其傳遞給diff。
 
 上面提到的標籤(tag)用於描述各種開發人員如何與這個補丁的開發相關聯。
-:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>`
+:ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst <tw_submittingpatches>`
 文檔中對它們進行了詳細描述;下面是一個簡短的總結。每一行的格式如下:
 
 ::
@@ -165,14 +165,14 @@
 
  - Signed-off-by: 這是一個開發人員的證明,證明他或她有權提交補丁以包含到內核
    中。這表明同意開發者來源認證協議,其全文見
-   :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>`
+   :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst <tw_submittingpatches>`
    如果沒有合適的簽字,則不能合併到主線中。
 
  - Co-developed-by: 聲明補丁是由多個開發人員共同創建的;當幾個人在一個補丁上
    工作時,它用於給出共同作者(除了 From: 所給出的作者之外)。由於
    Co-developed-by: 表示作者身份,所以每個共同開發人,必須緊跟在相關合作作者
    的Signed-off-by之後。具體內容和示例見以下文件
-   :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>`
+   :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst <tw_submittingpatches>`
 
  - Acked-by: 表示另一個開發人員(通常是相關代碼的維護人員)同意補丁適合包含
    在內核中。
@@ -180,7 +180,7 @@
  - Tested-by: 聲明某人已經測試了補丁並確認它可以工作。
 
  - Reviewed-by: 表示某開發人員已經審查了補丁的正確性;有關詳細信息,請參閱
-   :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>`
+   :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst <tw_submittingpatches>`
 
  - Reported-by: 指定報告此補丁修復的問題的用戶;此標記用於表示感謝。
 
@@ -197,7 +197,7 @@
    無法被另一端接受,並且通常不會進行任何詳細檢查。如果有任何疑問,先把補丁寄
    給你自己,讓你自己確定它是完好無損的。
 
-   :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.rst <cn_email_clients>`
+   :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/email-clients.rst <tw_email_clients>`
    提供了一些有用的提示,可以讓特定的郵件客戶端正常發送補丁。
 
  - 你確定你的補丁沒有荒唐的錯誤嗎?您應該始終通過scripts/checkpatch.pl檢查
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/8.Conclusion.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/8.Conclusion.rst
index 3ae08a41fd78..cac4b794c84a 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/process/8.Conclusion.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/8.Conclusion.rst
@@ -19,9 +19,9 @@
 
 關於Linux內核開發和相關主題的信息來源很多。首先是在內核源代碼分發中找到的
 文檔目錄。頂級
-:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/howto.rst <cn_process_howto>`
+:ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/howto.rst <tw_process_howto>`
 文件是一個重要的起點;
-:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>`
+:ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst <tw_submittingpatches>`
 也是所有內核開發人員都應該閱讀的內容。許多內部內核API都是使用kerneldoc機制
 記錄的;“make htmldocs”或“make pdfdocs”可用於以HTML或PDF格式生成這些文檔
 (儘管某些發行版提供的tex版本會遇到內部限制,無法正確處理文檔)。
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/code-of-conduct-interpretation.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/code-of-conduct-interpretation.rst
index 70293eb332b9..843ba484abdc 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/process/code-of-conduct-interpretation.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/code-of-conduct-interpretation.rst
@@ -11,7 +11,7 @@
 Linux內核貢獻者契約行爲準則解釋
 ===============================
 
-:ref:`cn_code_of_conduct` 準則是一個通用文檔,旨在爲幾乎所有開源社區提供一套規則。
+:ref:`tw_code_of_conduct` 準則是一個通用文檔,旨在爲幾乎所有開源社區提供一套規則。
 每個開源社區都是獨一無二的,Linux內核也不例外。因此,本文描述了Linux內核社區中
 如何解釋它。我們也不希望這種解釋隨着時間的推移是靜態的,並將根據需要進行調整。
 
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst
index 6c9d4dcbc669..0fe08e03b33a 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst
@@ -546,7 +546,7 @@ Linux 裏這是提倡的做法,因爲這樣可以很簡單的給讀者提供
 也可以加上它做這些事情的原因。
 
 當註釋內核 API 函數時,請使用 kernel-doc 格式。詳見
-Documentation/translations/zh_CN/doc-guide/index.rst 和 scripts/kernel-doc 。
+Documentation/translations/zh_TW/doc-guide/index.rst 和 scripts/kernel-doc 。
 
 長 (多行) 註釋的首選風格是:
 
@@ -819,7 +819,7 @@ dev_info() 等等。對於那些不和某個特定設備相關連的信息,<li
 內核提供了下面的一般用途的內存分配函數:
 kmalloc(), kzalloc(), kmalloc_array(), kcalloc(), vmalloc() 和 vzalloc()。
 請參考 API 文檔以獲取有關它們的詳細信息:
-Documentation/translations/zh_CN/core-api/memory-allocation.rst 。
+Documentation/translations/zh_TW/core-api/memory-allocation.rst 。
 
 傳遞結構體大小的首選形式是這樣的:
 
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/howto.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/howto.rst
index 18094c27ad4d..d568903bf51c 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/process/howto.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/howto.rst
@@ -67,7 +67,7 @@ Linux內核使用GNU C和GNU工具鏈開發。雖然它遵循ISO C11標準,但
 Linux內核源代碼都是在GPL(通用公共許可證)的保護下發布的。要了解這種許可
 的細節請查看源代碼主目錄下的COPYING文件。Linux內核許可準則和如何使用
 `SPDX <https://spdx.org/>` 標誌符說明在這個文件中
-:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/license-rules.rst <cn_kernel_licensing>`
+:ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/license-rules.rst <tw_kernel_licensing>`
 如果你對它還有更深入問題請聯繫律師,而不要在Linux內核郵件組上提問。因爲
 郵件組裏的人並不是律師,不要期望他們的話有法律效力。
 
@@ -93,12 +93,12 @@ Linux內核代碼中包含有大量的文檔。這些文檔對於學習如何與
   :ref:`Documentation/process/changes.rst <changes>`
     文件給出了用來編譯和使用內核所需要的最小軟件包列表。
 
-  :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/coding-style.rst <cn_codingstyle>`
+  :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst <tw_codingstyle>`
     描述Linux內核的代碼風格和理由。所有新代碼需要遵守這篇文檔中定義的規
     範。大多數維護者只會接收符合規定的補丁,很多人也只會幫忙檢查符合風格
     的代碼。
 
-  :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>`
+  :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst <tw_submittingpatches>`
 
     這兩份文檔明確描述如何創建和發送補丁,其中包括(但不僅限於):
        - 郵件內容
@@ -117,7 +117,7 @@ Linux內核代碼中包含有大量的文檔。這些文檔對於學習如何與
 
         https://web.archive.org/web/20180829112450/http://linux.yyz.us/patch-format.html
 
-  :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/stable-api-nonsense.rst <cn_stable_api_nonsense>`
+  :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/stable-api-nonsense.rst <tw_stable_api_nonsense>`
     論證內核爲什麼特意不包括穩定的內核內部API,也就是說不包括像這樣的特
     性:
 
@@ -132,7 +132,7 @@ Linux內核代碼中包含有大量的文檔。這些文檔對於學習如何與
     如果你認爲自己發現了Linux內核的安全性問題,請根據這篇文檔中的步驟來
     提醒其他內核開發者並幫助解決這個問題。
 
-  :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/management-style.rst <cn_managementstyle>`
+  :ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/management-style.rst <tw_managementstyle>`
 
     描述內核維護者的工作方法及其共有特點。這對於剛剛接觸內核開發(或者對
     它感到好奇)的人來說很重要,因爲它解釋了很多對於內核維護者獨特行爲的
@@ -335,7 +335,7 @@ MAINTAINERS文件中可以找到不同話題對應的郵件列表。
 這幾行。將你的評論加在被引用的段落之間而不要放在郵件的頂部。
 
 如果你在郵件中附帶補丁,請確認它們是可以直接閱讀的純文本(如
-:ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst <cn_submittingpatches>`
+:ref:`Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst <tw_submittingpatches>`
 文檔中所述)。內核開發者們不希望遇到附件或者被壓縮了的補丁。只有這樣才能
 保證他們可以直接評論你的每行代碼。請確保你使用的郵件發送程序不會修改空格
 和製表符。一個防範性的測試方法是先將郵件發送給自己,然後自己嘗試是否可以
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/kernel-enforcement-statement.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/kernel-enforcement-statement.rst
index 86d876a5fa0f..519d0f236bfa 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/process/kernel-enforcement-statement.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/kernel-enforcement-statement.rst
@@ -1,6 +1,6 @@
-.. _cn_process_statement_kernel:
+.. _tw_process_statement_kernel:
 
-.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+.. include:: ../disclaimer-zh_TW.rst
 
 :Original: :ref:`Documentation/process/kernel-enforcement-statement.rst <process_statement_kernel>`
 :Translator: Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/management-style.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/management-style.rst
index 2d373f71e976..80d5db27a8de 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/process/management-style.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/management-style.rst
@@ -31,7 +31,7 @@ Linux內核管理風格
 
 不管怎樣,這裏是:
 
-.. _cn_decisions:
+.. _tw_decisions:
 
 1)決策
 -------
@@ -111,7 +111,7 @@ Linux內核管理風格
 但是,爲了做好作爲內核管理者的準備,最好記住不要燒掉任何橋樑,不要轟炸任何
 無辜的村民,也不要疏遠太多的內核開發人員。事實證明,疏遠人是相當容易的,而
 親近一個疏遠的人是很難的。因此,“疏遠”立即屬於“不可逆”的範疇,並根據
-:ref:`cn_decisions` 成爲絕不可以做的事情。
+:ref:`tw_decisions` 成爲絕不可以做的事情。
 
 這裏只有幾個簡單的規則:
 
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/programming-language.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/programming-language.rst
index 591e884dfd58..144bdaf81a41 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/process/programming-language.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/programming-language.rst
@@ -11,20 +11,20 @@
 程序設計語言
 ============
 
-內核是用C語言 :ref:`c-language <cn_c-language>` 編寫的。更準確地說,內核通常是用 :ref:`gcc <cn_gcc>`
-在 ``-std=gnu11`` :ref:`gcc-c-dialect-options <cn_gcc-c-dialect-options>` 下編譯的:ISO C11的 GNU 方言
+內核是用C語言 :ref:`c-language <tw_c-language>` 編寫的。更準確地說,內核通常是用 :ref:`gcc <tw_gcc>`
+在 ``-std=gnu11`` :ref:`gcc-c-dialect-options <tw_gcc-c-dialect-options>` 下編譯的:ISO C11的 GNU 方言
 
-這種方言包含對語言 :ref:`gnu-extensions <cn_gnu-extensions>` 的許多擴展,當然,它們許多都在內核中使用。
+這種方言包含對語言 :ref:`gnu-extensions <tw_gnu-extensions>` 的許多擴展,當然,它們許多都在內核中使用。
 
-對於一些體系結構,有一些使用 :ref:`clang <cn_clang>` 和 :ref:`icc <cn_icc>` 編譯內核
+對於一些體系結構,有一些使用 :ref:`clang <tw_clang>` 和 :ref:`icc <tw_icc>` 編譯內核
 的支持,儘管在編寫此文檔時還沒有完成,仍需要第三方補丁。
 
 屬性
 ----
 
-在整個內核中使用的一個常見擴展是屬性(attributes) :ref:`gcc-attribute-syntax <cn_gcc-attribute-syntax>`
+在整個內核中使用的一個常見擴展是屬性(attributes) :ref:`gcc-attribute-syntax <tw_gcc-attribute-syntax>`
 屬性允許將實現定義的語義引入語言實體(如變量、函數或類型),而無需對語言進行
-重大的語法更改(例如添加新關鍵字) :ref:`n2049 <cn_n2049>`
+重大的語法更改(例如添加新關鍵字) :ref:`n2049 <tw_n2049>`
 
 在某些情況下,屬性是可選的(即不支持這些屬性的編譯器仍然應該生成正確的代碼,
 即使其速度較慢或執行的編譯時檢查/診斷次數不夠)
@@ -33,42 +33,42 @@
 ``__attribute__((__pure__))`` ),以檢測可以使用哪些關鍵字和/或縮短代碼, 具體
 請參閱 ``include/linux/compiler_attributes.h``
 
-.. _cn_c-language:
+.. _tw_c-language:
 
 c-language
    http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/standards
 
-.. _cn_gcc:
+.. _tw_gcc:
 
 gcc
    https://gcc.gnu.org
 
-.. _cn_clang:
+.. _tw_clang:
 
 clang
    https://clang.llvm.org
 
-.. _cn_icc:
+.. _tw_icc:
 
 icc
    https://software.intel.com/en-us/c-compilers
 
-.. _cn_gcc-c-dialect-options:
+.. _tw_gcc-c-dialect-options:
 
 c-dialect-options
    https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/C-Dialect-Options.html
 
-.. _cn_gnu-extensions:
+.. _tw_gnu-extensions:
 
 gnu-extensions
    https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/C-Extensions.html
 
-.. _cn_gcc-attribute-syntax:
+.. _tw_gcc-attribute-syntax:
 
 gcc-attribute-syntax
    https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/Attribute-Syntax.html
 
-.. _cn_n2049:
+.. _tw_n2049:
 
 n2049
    http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/docs/n2049.pdf
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/stable-kernel-rules.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/stable-kernel-rules.rst
index 4c66eb448eaa..5da43e010102 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/process/stable-kernel-rules.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/stable-kernel-rules.rst
@@ -36,7 +36,7 @@
   - 沒有“理論上的競爭條件”,除非能給出競爭條件如何被利用的解釋。
   - 不能存在任何的“瑣碎的”修正(拼寫修正,去掉多餘空格之類的)。
   - 必須被相關子系統的維護者接受。
-  - 必須遵循Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst裏的規則。
+  - 必須遵循Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst裏的規則。
 
 向穩定版代碼樹提交補丁的過程:
 ------------------------------
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/submit-checklist.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/submit-checklist.rst
index 004a241ca72a..aa4888dc71ef 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/process/submit-checklist.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/submit-checklist.rst
@@ -14,7 +14,7 @@ Linux內核補丁提交清單
 如果開發人員希望看到他們的內核補丁提交更快地被接受,那麼他們應該做一些基本
 的事情。
 
-這些都是在 Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst
+這些都是在 Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst
 和其他有關提交Linux內核補丁的文檔中提供的。
 
 1) 如果使用工具,則包括定義/聲明該工具的文件。不要依賴其他頭文件來引入您使用
@@ -37,7 +37,7 @@ Linux內核補丁提交清單
 4) PPC64是一種很好的交叉編譯檢查體系結構,因爲它傾向於對64位的數使用無符號
    長整型。
 
-5) 按 Documentation/translations/zh_CN/process/coding-style.rst 所述檢查您的
+5) 按 Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst 所述檢查您的
    補丁是否爲常規樣式。在提交之前使用補丁樣式檢查器 ``scripts/checkpatch.pl``
    檢查是否有輕微的衝突。您應該能夠處理您的補丁中存在的所有
    違規行爲。
@@ -52,7 +52,7 @@ Linux內核補丁提交清單
    回報的。
 
 9) 通過 sparse 清查。
-   (參見 Documentation/translations/zh_CN/dev-tools/sparse.rst )
+   (參見 Documentation/translations/zh_TW/dev-tools/sparse.rst )
 
 10) 使用 ``make checkstack`` 和 ``make namespacecheck`` 並修復他們發現的任何
     問題。
diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst b/Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst
index a3e55a59bc66..256cd8a90b4d 100644
--- a/Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_TW/process/submitting-patches.rst
@@ -24,8 +24,8 @@
 的改動被接受的機會.
 
 本文檔以較爲簡潔的行文給出了大量建議。關於內核開發流程如何進行的詳細信息,
-參見: Documentation/translations/zh_CN/process/development-process.rst 。
-Documentation/translations/zh_CN/process/submit-checklist.rst 給出了一系列
+參見: Documentation/translations/zh_TW/process/development-process.rst 。
+Documentation/translations/zh_TW/process/submit-checklist.rst 給出了一系列
 提交補丁之前要檢查的事項。設備樹相關的補丁,請參閱
 Documentation/devicetree/bindings/submitting-patches.rst 。
 
@@ -161,7 +161,7 @@ xyzzy do frotz”或“[I]changed xyzzy to do frotz”,就好像你在命令
 ----------------
 
 檢查您的補丁是否違反了基本樣式規定,詳細信息參見
-Documentation/translations/zh_CN/process/coding-style.rst
+Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst
 中找到。如果不這樣做,只會浪費審閱者的時間,並且會導致你的補丁被拒絕,甚至
 可能沒有被閱讀。
 
@@ -208,7 +208,7 @@ torvalds@linux-foundation.org 。他收到的郵件很多,所以一般來說
 如果您有修復可利用安全漏洞的補丁,請將該補丁發送到 security@kernel.org 。對於
 嚴重的bug,可以考慮短期禁令以允許分銷商(有時間)向用戶發佈補丁;在這種情況下,
 顯然不應將補丁發送到任何公共列表。
-參見 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/security-bugs.rst 。
+參見 Documentation/translations/zh_TW/admin-guide/security-bugs.rst 。
 
 修復已發佈內核中嚴重錯誤的補丁程序應該抄送給穩定版維護人員,方法是把以下列行
 放進補丁的籤準區(注意,不是電子郵件收件人)::
@@ -216,7 +216,7 @@ torvalds@linux-foundation.org 。他收到的郵件很多,所以一般來說
   Cc: stable@vger.kernel.org
 
 除了本文件之外,您還應該閱讀
-Documentation/translations/zh_CN/process/stable-kernel-rules.rst 。
+Documentation/translations/zh_TW/process/stable-kernel-rules.rst 。
 
 如果更改影響到用戶側內核接口,請向手冊頁維護人員(如維護人員文件中所列)發送
 手冊頁補丁,或至少發送更改通知,以便一些信息進入手冊頁。還應將用戶空間API
@@ -247,7 +247,7 @@ Linus 和其他的內核開發者需要閱讀和評論你提交的改動。對
 
 例外:如果你的郵路損壞了補丁,那麼有人可能會要求你使用MIME重新發送補丁。
 
-請參閱 Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.rst
+請參閱 Documentation/translations/zh_TW/process/email-clients.rst
 以獲取有關配置電子郵件客戶端以使其不受影響地發送補丁的提示。
 
 回覆審閱意見
@@ -442,7 +442,7 @@ Fixes: 指示補丁修復了之前提交的一個問題。它可以便於確定
 
   附加Fixes:標籤不會改變穩定內核規則流程,也不改變所有穩定版補丁抄送
   stable@vger.kernel.org的要求。有關更多信息,請閱讀
-  Documentation/translations/zh_CN/process/stable-kernel-rules.rst 。
+  Documentation/translations/zh_TW/process/stable-kernel-rules.rst 。
 
 .. _zh_the_canonical_patch_format:
 
@@ -646,7 +646,7 @@ Greg Kroah-Hartman,“如何惹惱內核子系統維護人員”
 不!!!別再發巨型補丁炸彈給linux-kernel@vger.kernel.org的人們了!
   <https://lore.kernel.org/r/20050711.125305.08322243.davem@davemloft.net>
 
-內核 Documentation/translations/zh_CN/process/coding-style.rst
+內核 Documentation/translations/zh_TW/process/coding-style.rst
 
 Linus Torvalds關於標準補丁格式的郵件
   <https://lore.kernel.org/r/Pine.LNX.4.58.0504071023190.28951@ppc970.osdl.org>
-- 
2.34.1


  parent reply	other threads:[~2023-07-20 13:31 UTC|newest]

Thread overview: 12+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2023-07-20 13:27 [PATCH RESEND 0/6] docs/zh_TW: update zh_TW's documentation from an ascensive aspect Hu Haowen
2023-07-20 13:27 ` [PATCH RESEND 1/6] docs/zh_TW: update admin-guide Hu Haowen
2023-07-20 13:27 ` [PATCH RESEND 2/6] docs/zh_TW: update arch Hu Haowen
2023-07-20 13:27 ` [PATCH RESEND 3/6] docs/zh_TW: update cpu-freq Hu Haowen
2023-07-20 13:27 ` [PATCH RESEND 4/6] docs/zh_TW: update filesystems Hu Haowen
2023-07-20 13:27 ` [PATCH RESEND 5/6] docs/zh_TW: update process Hu Haowen
2023-07-20 13:27 ` Hu Haowen [this message]
2023-07-20 13:55 ` [PATCH RESEND 0/6] docs/zh_TW: update zh_TW's documentation from an ascensive aspect Jonathan Corbet
2023-07-20 15:30   ` Hu Haowen
2023-07-20 15:51     ` Jonathan Corbet
2023-07-21 19:44 ` Jonathan Corbet
2023-07-24 10:32   ` Hu Haowen

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=20230720132729.1821-7-src.res.211@gmail.com \
    --to=src.res.211@gmail.com \
    --cc=corbet@lwn.net \
    --cc=linux-doc-tw-discuss@lists.sourceforge.net \
    --cc=linux-doc@vger.kernel.org \
    --cc=linux-kernel@vger.kernel.org \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.