From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Junio C Hamano Subject: Re: [PATCH] Internationalization of git-gui Date: Fri, 20 Jul 2007 11:10:42 -0700 Message-ID: <7vodi7vtct.fsf@assigned-by-dhcp.cox.net> References: <20070719125657.8utk85ynuow4ow48@webmail.tu-harburg.de> <20070720045510.GL32566@spearce.org> <4d8e3fd30707201032m1f9a0fe2jc74d2bea6c55f6ab@mail.gmail.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Cc: "Shawn O. Pearce" , "Johannes Schindelin" , "Christian Stimming" , git@vger.kernel.org To: "Paolo Ciarrocchi" X-From: git-owner@vger.kernel.org Fri Jul 20 20:10:50 2007 Return-path: Envelope-to: gcvg-git@gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.176.167]) by lo.gmane.org with esmtp (Exim 4.50) id 1IBwwC-0001lQ-34 for gcvg-git@gmane.org; Fri, 20 Jul 2007 20:10:48 +0200 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1761531AbXGTSKo (ORCPT ); Fri, 20 Jul 2007 14:10:44 -0400 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org id S1758719AbXGTSKo (ORCPT ); Fri, 20 Jul 2007 14:10:44 -0400 Received: from fed1rmmtao106.cox.net ([68.230.241.40]:33449 "EHLO fed1rmmtao106.cox.net" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1756888AbXGTSKn (ORCPT ); Fri, 20 Jul 2007 14:10:43 -0400 Received: from fed1rmimpo02.cox.net ([70.169.32.72]) by fed1rmmtao106.cox.net (InterMail vM.7.08.02.01 201-2186-121-102-20070209) with ESMTP id <20070720181042.PBBP1393.fed1rmmtao106.cox.net@fed1rmimpo02.cox.net>; Fri, 20 Jul 2007 14:10:42 -0400 Received: from assigned-by-dhcp.cox.net ([68.5.247.80]) by fed1rmimpo02.cox.net with bizsmtp id RuAi1X0081kojtg0000000; Fri, 20 Jul 2007 14:10:42 -0400 In-Reply-To: <4d8e3fd30707201032m1f9a0fe2jc74d2bea6c55f6ab@mail.gmail.com> (Paolo Ciarrocchi's message of "Fri, 20 Jul 2007 19:32:24 +0200") User-Agent: Gnus/5.110006 (No Gnus v0.6) Emacs/21.4 (gnu/linux) Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: "Paolo Ciarrocchi" writes: > I volunteer to translate all the git-gui messages in Italian. > > Just let me if you are interested and please give me an hint on how to > produce the translation so that you can incorporate it. Ah, am I expected to volunteer for Japanese part? Unless yashi, yoshifuji, or nanako3 volunteer, although I do not mind doing that myself, that is (if there are any Japanese people I forgot, I apologize). I wonder how many people outside English zone are regularly on the list...