All of lore.kernel.org
 help / color / mirror / Atom feed
From: Thomas Rast <trast@inf.ethz.ch>
To: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>
Cc: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>, <jk@jk.gs>,
	<git@vger.kernel.org>
Subject: Re: [PATCH 2/5] l10n: de.po: translate "track" as "folgen"
Date: Mon, 7 May 2012 12:09:38 +0200	[thread overview]
Message-ID: <87obq08fq5.fsf@thomas.inf.ethz.ch> (raw)
In-Reply-To: <1543115.9YNtu9coLS@cs-pc> (Christian Stimming's message of "Sun, 6 May 2012 17:20:46 +0200")

Christian Stimming <stimming@tuhh.de> writes:

> Am Freitag, 4. Mai 2012, 21:48:23 schrieb Ralf Thielow:
>> The word "track" was translated as "verfolgt"
>> which is not the correct word for it. We've
>> changed it to "folgen".
>
> I'm not so sure about this choice. We're talking about files which are tracked 
> by git (i.e. being versioned) vs. files or content that are not tracked, i.e. 
> those are just existing in the working copy's directory but are not tracked by 
> git. I think from the point of view of git, the content of the files is being 
> "verfolgt" vs. "nicht verfolgt", as git checks whether the content is changing 
> vs. git doesn't check this. Saying "folgen" here rather sounds like git is 
> following something, just as your twitter account is following other 
> twitterers. Consider a choicebox "Änderungen dieser Datei verfolgen" vs. 
> "Änderungen dieser Datei folgen". In the former case, git is the subject and 
> it is tracking the file's content. In the latter case, the file is the subject 
> and git is triggered into some action when the file content changes. I think 
> the former fits the use case more.

Good point.  In addition, both "folgen" and "verfolgen" have the problem
that several derived words sound funny; e.g. "verfolgt" and "folgend".

How about "beobachten" (for the English readers, roughly "observe") or
"beachten" ("pay attention to") for this meaning of tracking?  The
latter even forms a nice group with "unbeachtet" and "ignoriert".

You could use "folgen" in the remote-tracking sense instead?

-- 
Thomas Rast
trast@{inf,student}.ethz.ch

  reply	other threads:[~2012-05-07 10:09 UTC|newest]

Thread overview: 12+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2012-05-04 19:48 [PATCH 0/5] l10n: de.po: improvements Ralf Thielow
2012-05-04 19:48 ` [PATCH 1/5] l10n: add new members to German translation team Ralf Thielow
2012-05-04 19:48 ` [PATCH 2/5] l10n: de.po: translate "track" as "folgen" Ralf Thielow
2012-05-06 15:20   ` Christian Stimming
2012-05-07 10:09     ` Thomas Rast [this message]
2012-05-07 11:08       ` Ralf Thielow
2012-05-07 11:28         ` Christian Stimming
2012-05-07 12:21         ` Thomas Rast
2012-05-07 12:37           ` Ralf Thielow
2012-05-04 19:48 ` [PATCH 3/5] l10n: de.po: translate "remote" as "extern" Ralf Thielow
2012-05-04 19:48 ` [PATCH 4/5] l10n: de.po: collection of improvements Ralf Thielow
2012-05-04 19:48 ` [PATCH 5/5] l10n: de.po: unify translation of "ahead" and "behind" Ralf Thielow

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=87obq08fq5.fsf@thomas.inf.ethz.ch \
    --to=trast@inf.ethz.ch \
    --cc=git@vger.kernel.org \
    --cc=jk@jk.gs \
    --cc=ralf.thielow@googlemail.com \
    --cc=stimming@tuhh.de \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.