From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Thomas Rast Subject: Re: [PATCH/RFC] l10n: de.po: translate 39 new messages Date: Wed, 17 Apr 2013 09:50:05 +0200 Message-ID: <87wqs11tqq.fsf@linux-k42r.v.cablecom.net> References: <1366043260-3131-1-git-send-email-ralf.thielow@gmail.com> <87ppxuan7i.fsf@linux-k42r.v.cablecom.net> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE Cc: Jan =?utf-8?Q?Kr=C3=BCger?= , Christian Stimming , git To: Ralf Thielow X-From: git-owner@vger.kernel.org Wed Apr 17 09:50:16 2013 Return-path: Envelope-to: gcvg-git-2@plane.gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.180.67]) by plane.gmane.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1USN8B-000162-T7 for gcvg-git-2@plane.gmane.org; Wed, 17 Apr 2013 09:50:16 +0200 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S965842Ab3DQHuJ convert rfc822-to-quoted-printable (ORCPT ); Wed, 17 Apr 2013 03:50:09 -0400 Received: from edge20.ethz.ch ([82.130.99.26]:43124 "EHLO edge20.ethz.ch" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S965738Ab3DQHuI convert rfc822-to-8bit (ORCPT ); Wed, 17 Apr 2013 03:50:08 -0400 Received: from CAS21.d.ethz.ch (172.31.51.111) by edge20.ethz.ch (82.130.99.26) with Microsoft SMTP Server (TLS) id 14.2.298.4; Wed, 17 Apr 2013 09:49:59 +0200 Received: from linux-k42r.v.cablecom.net.ethz.ch (129.132.153.233) by CAS21.d.ethz.ch (172.31.51.111) with Microsoft SMTP Server (TLS) id 14.2.298.4; Wed, 17 Apr 2013 09:50:05 +0200 In-Reply-To: (Ralf Thielow's message of "Wed, 17 Apr 2013 07:49:48 +0200") User-Agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/24.2 (gnu/linux) X-Originating-IP: [129.132.153.233] Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: Ralf Thielow writes: >> #: sequencer.c:536 >> #, c-format >> msgid "could not revert %s... %s" >> msgstr "Konnte %s nicht zur=C3=BCcksetzen... %s" >> >> #: sequencer.c:1016 >> msgid "Can't revert as initial commit" >> msgstr "Kann nicht zu initialer Version zur=C3=BCcksetzen." >> >> which I don't really like either now that you mention it -- I would >> re-translate it as 'reset'. But either way they should be consisten= t. >> > > I'm not sure I understand. We currently translate "reset" as "neu > setzen/umsetzen", > which is fine if it means a branch or HEAD ('git reset'), but for com= mits? > What about "zur=C3=BCcknehmen"? Sorry for the confusion -- what I meant is: given only "zur=C3=BCcksetz= en" and no context, I would probably infer that the original message relate= d to 'reset'. Which it doesn't, so that would be confusing. "Zur=C3=BCcknehmen" works for me, or in the same vein you could try "widerrufen". You can add Acked-by: Thomas Rast when you reroll. Thanks for your work! --=20 Thomas Rast trast@{inf,student}.ethz.ch