From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Received: from out-171.mta0.migadu.com (out-171.mta0.migadu.com [91.218.175.171]) (using TLSv1.2 with cipher ECDHE-RSA-AES256-GCM-SHA384 (256/256 bits)) (No client certificate requested) by smtp.subspace.kernel.org (Postfix) with ESMTPS id 0F70412C7FD for ; Fri, 28 Mar 2025 09:39:57 +0000 (UTC) Authentication-Results: smtp.subspace.kernel.org; arc=none smtp.client-ip=91.218.175.171 ARC-Seal:i=1; a=rsa-sha256; d=subspace.kernel.org; s=arc-20240116; t=1743154801; cv=none; b=mzifYE+XaK7lGHg40oDgADyyWNhT10qfR86XZ5a5DmAQNTZo+Mu/3Dk7a8rEJNQ+lCqi3nYxRafNJh5hBknV07kM2rvFd/GktKWbRTdaH2E/5pRdFj44op5r5SikEsAYroVng3OCiUnAMWkKL0J8fkJOv1HqPco53UmnDFFU/6Q= ARC-Message-Signature:i=1; a=rsa-sha256; d=subspace.kernel.org; s=arc-20240116; t=1743154801; c=relaxed/simple; bh=xfaLt1Vi3yWhpzhzi2J3k8gYHxfYA++jtfQ+v/E3CNM=; h=Message-ID:Date:MIME-Version:Subject:To:Cc:References:From: In-Reply-To:Content-Type; b=H7fWru+qFhxHcXmsj7hfP/wl2nDnojSj2IJJupVBkTKPCAsi7GqV8BjC6k9o8gDyOKA/gEJdDQdCxzhrJgUTb+PGRA2Yq5l/DOWp90OZw88O1ynCIvqy2tA7Rqn4cDNm4Vlkop6ysjR31+CN16i+84mApiYNCf1brXrzsp7Bh+Y= ARC-Authentication-Results:i=1; smtp.subspace.kernel.org; dmarc=pass (p=none dis=none) header.from=linux.dev; spf=pass smtp.mailfrom=linux.dev; dkim=pass (1024-bit key) header.d=linux.dev header.i=@linux.dev header.b=emkTJ73I; arc=none smtp.client-ip=91.218.175.171 Authentication-Results: smtp.subspace.kernel.org; dmarc=pass (p=none dis=none) header.from=linux.dev Authentication-Results: smtp.subspace.kernel.org; spf=pass smtp.mailfrom=linux.dev Authentication-Results: smtp.subspace.kernel.org; dkim=pass (1024-bit key) header.d=linux.dev header.i=@linux.dev header.b="emkTJ73I" Message-ID: DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=linux.dev; s=key1; t=1743154795; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding: in-reply-to:in-reply-to:references:references; bh=FLfPIFI7CNxeyFa+KHGdBFQyM4EFKI/eJAPor5sKPR4=; b=emkTJ73If3PX/PaAXkhaKsbzBIrPJk8h4WSoHqAbG7bHG3BnOhq/agNPNaE6HuAOyDmhE+ 4uQAE3VNa/DrXPZnuCLt1J6fkA+hmVLgfm2DsktKE0VxhhsB4s8qAP/WuTz2dN8O4J3OVO YZYrPyHpneNtYvDRNb94JbwEz9wOecU= Date: Fri, 28 Mar 2025 17:39:48 +0800 Precedence: bulk X-Mailing-List: linux-doc@vger.kernel.org List-Id: List-Subscribe: List-Unsubscribe: MIME-Version: 1.0 Subject: Re: [PATCH v2 1/2] docs/zh_CN: Add how-to of Chinese translation To: Alex Shi Cc: alexs@kernel.org, corbet@lwn.net, dzm91@hust.edu.cn, linux-doc@vger.kernel.org References: <28d37c70b09e3a3c9d004e23e2afdbdbde910999.1742889962.git.si.yanteng@linux.dev> Content-Language: en-US X-Report-Abuse: Please report any abuse attempt to abuse@migadu.com and include these headers. From: Yanteng Si In-Reply-To: Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Migadu-Flow: FLOW_OUT 在 3/25/25 6:04 PM, Alex Shi 写道: > Yanteng Si 于2025年3月25日周二 16:19写道: >> Many new faces keep appearing on the mailing list from time to >> time, and there may be many potential developers who want to >> participate in the Chinese translation but don't know how to >> get started. As more and more documents are translated, it is >> becoming increasingly important to improve the maintainability >> of Chinese documents. We have a lot of conventions, but currently >> these conventions are still being passed on orally. At the same >> time, during the review process, especially for the first few >> patches submitted by newbies, we have made too many repetitive >> comments. In order to address the above issues, I have drafted >> this guide, and there is still a lot that needs to be improved. >> >> Signed-off-by: Yanteng Si >> --- >> Documentation/translations/zh_CN/how-to.rst | 445 ++++++++++++++++++++ >> Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 24 +- >> 2 files changed, 457 insertions(+), 12 deletions(-) >> create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/how-to.rst >> >> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/how-to.rst b/Documentation/translations/zh_CN/how-to.rst >> new file mode 100644 >> index 000000000000..08268ac273bb >> --- /dev/null >> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/how-to.rst >> @@ -0,0 +1,445 @@ >> +.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 >> + >> +========================= >> +Linux内核中文文档翻译规范 >> +========================= >> + >> +修订记录: >> + - v1.0 2025年3月14日,司延腾参考社区的指导意见修订了部分内容。 >> + >> +制定规范的背景 >> +============== >> + >> +过去几年,在广大社区爱好者的友好合作下,Linux 内核中文文档迎来了蓬勃的发 >> +展。在翻译的早期,一切都是混乱的,社区对译稿只有一个准确翻译的要求,以鼓 >> +励更多的开发者参与进来,这是从0到1的必然过程,所以早期的中文文档目录更加 >> +具有多样性,不过好在文档不多,维护上并没有过大的压力。 >> + >> +然而,世事变幻,不觉有年,现在内核中文文档在前进的道路上越走越远,很多潜 >> +在的问题逐渐浮出水面,而且随着中文文档数量的增加,翻译更多的文档与提高中 >> +文文档可维护性之间的矛盾愈发尖锐。由于文档翻译的特殊性,很多开发者并不会 >> +一直更新文档,如果中文文档落后英文文档太多,文档更新的工作量会远大于重新 >> +翻译。而且邮件列表中陆续有新的面孔出现,他们那股热情,就像燃烧的火焰,能 >> +瞬间点燃整个空间,可是他们的补丁往往具有个性,这会给审阅带来了很大的困难, >> +reviewer 们只能耐心地指导他们如何与社区更好地合作,但是这项工作具有重复 >> +性,长此以往,会渐渐浇灭 reviewer 审阅的热情。 >> + >> +虽然内核文档中已经有了类似的贡献指南,但是缺乏专门针对于中文翻译的,尤其 >> +是对于新手来说,浏览大量的文档反而更加迷惑,该文档就是为了缓解这一问题而 >> +编写,目的是为提供给新手一个快速翻译指南。 >> + >> +详细的贡献指南:Documentation/translations/zh_CN/process/index.rst。 >> + >> +环境搭建 >> +======== >> + >> +工欲善其事必先利其器,如果您目前对内核文档翻译满怀热情,并且会独立地安装 >> +linux 发行版和简单地使用 linux 命令行,那么可以迅速开始了。若您尚不具备该 >> +能力,很多网站上会有详细的手把手教程,最多一个上午,您应该就能掌握对应技 >> +能。您需要注意的一点是,请不要使用 root 用户进行后续步骤和文档翻译。 >> + >> +拉取开发树 >> +---------- >> + >> +中文文档翻译工作目前独立于 linux-doc 开发树开展,所以您需要拉取该开发树, >> +打开终端命令行执行:: >> + >> + git clone git://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/alexs/linux.git >> + >> +如果您遇到网络连接问题,也可以执行以下命令:: >> + >> + git clone https://mirrors.hust.edu.cn/git/kernel-doc-zh.git linux >> + >> +这是 Alex 开发树的镜像库,每两个小时同步一次上游。如果您了解到更快的 mirror, >> +请随时 **添加** 。 >> + >> +命令执行完毕后,您会在当前目录下得到一个 linux 目录,该目录就是您之后的工作 >> +仓库,请把它放在一个稳妥的位置。 >> + >> +安装文档构建环境 >> +---------------- >> + >> +内核仓库里面提供了一个半自动化脚本,执行该脚本,会检测您的发行版中需要安 >> +装哪些软件包,请按照命令行提示进行安装,通常您只需要复制命令并执行就行。 >> +:: >> + >> + cd linux >> + ./scripts/sphinx-pre-install >> + >> +以Fedora为例,它的输出是这样的:: >> + >> + You should run: >> + >> + sudo dnf install -y dejavu-sans-fonts dejavu-sans-mono-fonts dejavu-serif-fonts google-noto-sans-cjk-fonts graphviz-gd latexmk librsvg2-tools texlive-anyfontsize texlive-capt-of texlive-collection-fontsrecommended texlive-ctex texlive-eqparbox texlive-fncychap texlive-framed texlive-luatex85 texlive-multirow texlive-needspace texlive-tabulary texlive-threeparttable texlive-upquote texlive-wrapfig texlive-xecjk >> + >> + Sphinx needs to be installed either: >> + 1) via pip/pypi with: >> + >> + /usr/bin/python3 -m venv sphinx_latest >> + . sphinx_latest/bin/activate >> + pip install -r ./Documentation/sphinx/requirements.txt >> + >> + If you want to exit the virtualenv, you can use: >> + deactivate >> + >> + 2) As a package with: >> + >> + sudo dnf install -y python3-sphinx >> + >> + Please note that Sphinx >= 3.0 will currently produce false-positive >> + warning when the same name is used for more than one type (functions, >> + structs, enums,...). This is known Sphinx bug. For more details, see: >> + https://github.com/sphinx-doc/sphinx/pull/8313 >> + >> +请您按照提示复制打印的命令到命令行执行,您必须具备 root 权限才能执行 sudo >> +开头的命令。 >> + >> +如果您处于一个多用户环境中,为了避免对其他人造成影响,建议您配置单用户 >> +sphinx 虚拟环境,即只需要执行:: >> + >> + /usr/bin/python3 -m venv sphinx_latest >> + . sphinx_latest/bin/activate >> + pip install -r ./Documentation/sphinx/requirements.txt >> + >> +最后执行以下命令退出虚拟环境:: >> + >> + deactivate >> + >> +您可以在任何需要的时候再次执行以下命令进入虚拟环境:: >> + >> + . sphinx_latest/bin/activate >> + >> +进行第一次文档编译 >> +------------------ >> + >> +进入开发树目录:: >> + >> + cd linux >> + >> +这是一个标准的编译和调试流程,请每次构建时都严格执行:: >> + >> + . sphinx_latest/bin/activate >> + make cleandocs >> + make htmldocs >> + deactivate >> + >> +检查编译结果 >> +------------ >> + >> +编译输出在Documentation/output/目录下,请用浏览器打开该目录下对应 >> +的文件进行检查。 >> + >> +git和邮箱配置 >> +------------- >> + >> +打开命令行执行:: >> + >> + sudo dnf install git-email >> + vim ~/.gitconfig >> + >> +这里是我的一个配置文件示范,请根据您的邮箱域名服务商提供的手册替换到对 >> +应的字段。 >> +:: >> + >> + [user] >> + name = Yanteng Si # 这会出现在您的补丁头部签名栏 >> + email = si.yanteng@linux.dev # 这会出现在您的补丁头部签名栏 >> + >> + [sendemail] >> + from = Yanteng Si # 这会出现在您的补丁头部 >> + smtpencryption = ssl >> + smtpserver = smtp.migadu.com >> + smtpuser = si.yanteng@linux.dev >> + smtppass = # 建议使用第三方客户端专用密码 >> + chainreplyto = false >> + smtpserverport = 465 >> + >> +关于邮件客户端的配置,请查阅Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.rst。 >> + >> +开始翻译文档 >> +============ >> + >> +文档索引结构 >> +------------ >> + >> +目前中文文档是在Documentation/translations/zh_CN/目录下进行,该 >> +目录结构最终会与Documentation/结构一致,所以您只需要将您感兴趣的英文 >> +文档文件和对应的 index.rst 复制到 zh_CN 目录下对应的位置,然后修改更 >> +上一级的 index 即可开始您的翻译。 >> + >> +为了保证翻译的文档补丁被顺利合并,不建议多人同时翻译一个目录,因为这会 >> +造成补丁之间互相依赖,往往会导致一部分补丁被合并,另一部分产生冲突。 >> + >> +如果实在无法避免两个人同时对一个目录进行翻译的情况,请将补丁制作进一个补 >> +丁集。但是不推荐刚开始就这么做,因为经过实践,在没有指导的情况下,新手很 >> +难一次处理好这个补丁集。 >> + >> +请执行以下命令,新建开发分支:: >> + >> + git checkout docs-next >> + git branch my-trans >> + git checkout my-trans >> + >> +译文格式要求 >> +------------ >> + >> + - 每行长度最多不超过40个字符 >> + - 每行长度请保持一致 >> + - 标题的下划线长度请按照一个英文一个字符、一个中文两个字符与标题对齐 >> + - 其它的修饰符请与英文文档保持一致 >> + >> +此外在译文的头部,您需要插入以下内容:: >> + >> + .. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0 >> + .. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst #您需要了解该文件的路径,根 >> + 据您实际翻译的文档灵活调整 >> + >> + :Original: Documentation/xxx/xxx.rst #替换为您翻译的英文文档路径 >> + >> + :翻译: >> + >> + 司延腾 Yanteng Si #替换为您自己的联系方式 >> + >> +翻译技巧 >> +-------- >> + >> +中文文档有每行40字符限制,因为一个中文字符等于2个英文字符。但是社区并没有 >> +那么严格,一个诀窍是将您的翻译的内容与英文原文的每行长度对齐即可,这样, >> +您也不必总是检查有没有超限。 >> + >> +如果您的英文阅读能力有限,可以考虑使用辅助翻译工具,例如 deepseek 。但是您 >> +必须仔细地打磨,使译文达到“信达雅”的标准。 >> + >> +**请注意** 社区不接受纯机器翻译的文档,社区工作建立在信任的基础上,请认真对待。 >> + >> +编译和检查 >> +---------- >> + >> +请执行:: >> + >> + . sphinx_latest/bin/activate >> + make cleandocs >> + make htmldocs >> + >> +解决与您翻译的文档相关的 warning 和 error,然后执行:: >> + >> + make cleandocs #该步骤不能省略,否则可能不会再次输出真实存在的警告 >> + make htmldocs >> + deactivate >> + >> +进入 output 目录用浏览器打开您翻译的文档,检查渲染的页面是否正常,如果正常, >> +继续进行后续步骤,否则请尝试解决。 >> + >> +制作补丁 >> +======== >> + >> +提交改动 >> +-------- >> + >> +执行以下命令,在弹出的交互式页面中填写必要的信息。 >> +:: >> + >> + git add . >> + git commit -s -v >> + >> +请参考以下信息进行输入:: >> + >> + docs/zh_CN: Add self-protection index Chinese translation >> + >> + Translate .../security/self-protection.rst into Chinese. >> + >> + Update the translation through commit b080e52110ea #请执行git log <您翻译的英文文档路径> 复制最顶部第一个补丁的sha值的前12位,替换掉12位sha值。 >> + ("docs: update self-protection __ro_after_init status") >> + >> + Signed-off-by: Yanteng Si #如果您前面的步骤正确执行,该行会自动显示,否则请检查gitconfig文件。 >> + >> +保存并退出。 >> + >> +**请注意** 以上四行,缺少任何一行,您都将会在第一轮审阅后返工,如果您需要一个更加明确的示例,请对 zh_CN 目录执行 git log。 >> + >> +导出补丁和制作封面 >> +------------------ >> + >> +这个时候,可以导出补丁,做发送邮件列表最后的准备了。命令行执行:: >> + >> + git format-patch -N >> + >> +然后命令行会输出类似下面的内容:: >> + >> + 0001-docs-zh_CN-add-xxxxxxxx.patch >> + 0002-docs-zh_CN-add-xxxxxxxx.patch >> + …… >> + >> +测试补丁 >> +-------- >> + >> +内核提供了一个补丁检测脚本,请执行:: >> + >> + ./scripts/checkpatch.pl *.patch >> + >> +参考脚本输出,解决掉所有的 error 和 warning,通常情况下,只有下面这个 >> +warning 不需要解决:: >> + >> + WARNING: added, moved or deleted file(s), does MAINTAINERS need updating? >> + >> +一个简单的解决方法是一次只检查一个补丁,然后打上该补丁,直接对译文进行修改, >> +然后执行以下命令为补丁追加更改:: >> + >> + git checkout docs-next >> + git branch test-trans >> + git am 0001-xxxxx.patch >> + ./scripts/checkpatch.pl 0001-xxxxx.patch >> + 直接修改您的翻译 >> + git add . >> + git am --amend >> + 保存退出 >> + git am 0002-xxxxx.patch >> + …… >> + >> +重新导出再次检测,重复这个过程,直到处理完所有的补丁。 >> + >> +最后,如果检测时没有 warning 和 error 需要被处理或者您只有一个补丁,请跳 >> +过下面这个步骤,否则请重新导出补丁制作封面:: >> + >> + git format-patch -N --cover-letter --thread=shallow #N为您的补丁数量,N一般要大于1。 >> + >> +然后命令行会输出类似下面的内容:: >> + >> + 0000-cover-letter.patch >> + 0001-docs-zh_CN-add-xxxxxxxx.patch >> + 0002-docs-zh_CN-add-xxxxxxxx.patch >> + >> +您需要用编辑器打开0号补丁,修改两处内容:: >> + >> + vim 0000-cover-letter.patch >> + >> + ... >> + Subject: [PATCH 0/1] *** SUBJECT HERE *** #修改该字段,概括您的补丁集都做了哪些事情 >> + >> + *** BLURB HERE *** #修改该字段,详细描述您的补丁集做了哪些事情 >> + >> + Yanteng Si (1): >> + docs/zh_CN: add xxxxx >> + ... >> + >> +如果您只有一个补丁,则可以不制作封面,即0号补丁,只需要执行:: >> + >> + git format-patch -1 >> + >> +把补丁提交到邮件列表 >> +==================== >> + >> +恭喜您,您的文档翻译现在可以提交到邮件列表了。 >> + >> +获取维护者和审阅者邮箱以及邮件列表地址 >> +-------------------------------------- >> + >> +内核提供了一个自动化脚本工具,请执行:: >> + >> + ./scripts/get_maintainer.pl *.patch >> + >> +将输出的邮箱地址保存下来。 >> + >> +将补丁提交到邮件列表 >> +-------------------- >> + >> +打开上面您保存的邮件地址,执行:: >> + >> + git send-email *.patch --to --cc #一个to对应一个地址,一个cc对应一个地址,有几个就写几个。 >> + >> +执行该命令时,请确保网络通常,邮件发送成功一般会返回250。 > add a self apply reminder here, like: > 您可以先发送给自己,尝试发出的 patch 是否可以用 'git am' 工具正常打上。 > 如果检查正常, 您就可以放心的发送到社区评审了。 > > Others looks good to me. OK, Thanks. Thanks, Yanteng