From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Alejandro Riveira =?ISO-8859-1?Q?Fern=E1ndez?= Subject: Re: [PATCH] git gui spanish translation. Date: Wed, 03 Feb 2010 21:37:54 +0100 Message-ID: <1265229474.23299.15.camel@varda> References: <4b69946c.0f67f10a.25e8.03e1@mx.google.com> Reply-To: alejandro.riveira@gmail.com Mime-Version: 1.0 Content-Type: multipart/signed; micalg="pgp-sha1"; protocol="application/pgp-signature"; boundary="=-i5yEZyztwHJR4bNJpEI4" Cc: git To: Wincent Colaiuta X-From: git-owner@vger.kernel.org Wed Feb 03 21:38:02 2010 Return-path: Envelope-to: gcvg-git-2@lo.gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.180.67]) by lo.gmane.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1Nclz8-0007F7-4S for gcvg-git-2@lo.gmane.org; Wed, 03 Feb 2010 21:38:02 +0100 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S932738Ab0BCUh5 (ORCPT ); Wed, 3 Feb 2010 15:37:57 -0500 Received: from mail-ew0-f228.google.com ([209.85.219.228]:35054 "EHLO mail-ew0-f228.google.com" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S932343Ab0BCUh4 (ORCPT ); Wed, 3 Feb 2010 15:37:56 -0500 Received: by ewy28 with SMTP id 28so1923963ewy.28 for ; Wed, 03 Feb 2010 12:37:55 -0800 (PST) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:received:received:subject:from:reply-to:to:cc :in-reply-to:references:content-type:date:message-id:mime-version :x-mailer; bh=WeG+wHT43ssoIgX28Q061ht+5Kqy/8v0vYLwTAaEE0s=; b=BicmXhRqxgJangfHazJz6yvleKau0ljiTIJQ7pW90/X9i6+bhLlBaGNI/0obzhVTet bTpGE3n/DHzslQHzNxcyZ0HvBsN4IUI0Yjw5jQQSTvqr4cWchzykXdS72C+5q+Sg9Wrx jUxe4zmYVXy7fscGWUaFSZA7NNqq/KkZrsqG8= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=subject:from:reply-to:to:cc:in-reply-to:references:content-type :date:message-id:mime-version:x-mailer; b=KMER+rcXDQP2vmUqPUaDknsPkjUbS5GotFYXgoHLe5SShjDtvEb6AbNrXmBodYC2PZ h6tC6g3qCwx+fvgsSsx805YcaYCHmW7BMknzz2Ws1C9ewJ9KgYTwN8UQvlqmuZawIR9f E50WPqJqcTaew/hA+sVDtbrNsjxurM4/17MKE= Received: by 10.213.109.74 with SMTP id i10mr35160ebp.61.1265229474720; Wed, 03 Feb 2010 12:37:54 -0800 (PST) Received: from ?10.0.0.2? (121.Red-88-24-214.staticIP.rima-tde.net [88.24.214.121]) by mx.google.com with ESMTPS id 16sm148272ewy.14.2010.02.03.12.37.52 (version=SSLv3 cipher=RC4-MD5); Wed, 03 Feb 2010 12:37:53 -0800 (PST) In-Reply-To: X-Mailer: Evolution 2.28.1 Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: --=-i5yEZyztwHJR4bNJpEI4 Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable El mi=C3=A9, 03-02-2010 a las 20:13 +0100, Wincent Colaiuta escribi=C3=B3: Comments >=20 > > +#: lib/branch_create.tcl:80 > > +msgid "Fast Forward Only" > > +msgstr "Solo Fast Forward" >=20 > Solo -> S=C3=B3lo You only have to use s=C3=B3lo in case there is the posibility of missanderstand it. Does not aply here or anywhere else in the patch >=20 > > +#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 > > +msgid "Browse Branch Files" > > +msgstr "Explora los ficheros de la rama" >=20 > Explora -> Explorar >=20 > You need to use the infinitive consistently for command verbs. You are =20 > doing it in some places but not in others. Changed my mind during the translation about using one of the other ... >=20 > Style issue here... Do you think "obtener" might be a better =20 > translation than "traer" here (and in the other places where you are =20 > translating "fetch")? I'm open to sugestions. the same problem with "commit" (either verb or noun) tracking branch, push ( propagar is ok? ) etc...=20 Those terms do not have a clear translation to spanish so we are inventing language here >=20 > Traer is closer to "bring", imo. Ok will ponder > > +#: lib/merge.tcl:55 > > +#, tcl-format > > +msgid "" > > +"You are in the middle of a change.\n" > > +"\n" > > +"File %s is modified.\n" > > +"\n" > > +"You should complete the current commit before starting a merge. =20 > > Doing so " > > +"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" > > +msgstr "" > > +"Esta en el medio de un cambio.\n" > > +"\n" > > +"El fichero %s ha sido modificado.\n" > > +"\n" > > +"Deber=C3=ADa completar la revisi=C3=B3n actual antes de comenzar la f= usi=C3=B3n.\n" > > +"Hacer eso le ayudar=C3=A1 a cancelar una fusi=C3=B3n fallida si surgi= ese la =20 > > \n" > > +"necesidad.\n" >=20 > Esta -> Est=C3=A1 >=20 > fallida -> fallada They are equivalent=20 >=20 > > +#: lib/remote_branch_delete.tcl:189 > > +#, tcl-format > > +msgid "" > > +"One or more of the merge tests failed because you have not fetched =20 > > the " > > +"necessary commits. Try fetching from %s first." > > +msgstr "" > > +"Una o mas de las comprobaciones de fusi=C3=B3n fallaron porque no se = =20 > > trajeron las\n" > > +"revisones necesarias. Intente trayendolas de %s primero." >=20 > Don't you think: >=20 > trayendolas -> traerlas Ok > > +#: lib/spellcheck.tcl:388 > > +msgid "Unexpected EOF from spell checker" > > +msgstr "EOF inesperado desde el corrector ortogr=C3=A1fico" >=20 > I'm not sure what the standard translation of EOF is, but seeing as it =20 > stands for "End Of File" it wouldn't surprise me if there is something =20 > similar in Spanish like "FDA" (Fin De Archivo) or something similar...? I think people use the EOF just like they use NULL or cd-rom or many other neologism > > +#: lib/transport.tcl:175 > > +msgid "Use thin pack (for slow network connections)" > > +msgstr "Usar paquete ligero (thin pack) (para conexiones de red =20 > > lentas)" >=20 > Don't think you need "thin pack" here. Well believe my first translation had many other terms in both English and Spanish. I feared to just create confusion translating everything (because there are no docs in spanish) >=20 > Cheers, > Wincent >=20 >=20 >=20 --=-i5yEZyztwHJR4bNJpEI4 Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc" Content-Description: Esto es una parte de mensaje firmado digitalmente -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iQIcBAABAgAGBQJLad6hAAoJEDO4iEReSTB2aJoQAIsiff8B01Y/7ZRl6DzEUAsy skwuyVlZEbJIyvhGLUXLcRbh7PnN3azRqcm8pCAqKuQ/3Oh7P9ixkUNFAU9cAXLo OKM9PP0YzJ7E2JJL70koattxZou2eqHTjyOxiEVetQCEye+8Uae82buAuAySwrIp Wj2uQJbgJ37nEfaWU4MwxT/mQ8Lqli3CHu/3GkkkAhyU+uhw9x3/4gI+yQuZ8tSn S1bCvABOsNB6heQLqNVVZsYdRU1ICsNkL0jmhdvctLWbbyaWSVtW4q5C6UXDsnlA O9dbKGzgYXzawS0WvC6rZOuoy5jhZN5tQxnwIS1dL2sMLFxB5G22QxW6m8903SKQ 81qsmTb9lst7tkxMHx+etuHK2ympRxxrjVQr0i+jRZDTAsf7swsli+12y5Tg8KEY g4pNeol/lqTmYhiznhEOZp04cqN/rw2dFwrMtb8oWqfe/srSALmuPspqULDtZr6o pHtLRWe58zTWTnYiYLCDDhtp0XJHBcMAehEFKqGzFYoL25Vz/Uu1wn2fnYLHYl7T XnVQsGHvJREV62EdjbWh2Xrj9q7j8YMwhQwC9PAk4jAkdzw00HD5eShZnGgOMKXi 3dw8gGFL8LxW44t0ntTDK6+5ocLrIRAESXM4qsfmNq81I27zjFmYKJJ+I7sCoRU/ nmoiAmdW2Wu0Id/Uk1Wl =wz2s -----END PGP SIGNATURE----- --=-i5yEZyztwHJR4bNJpEI4--