git.vger.kernel.org archive mirror
 help / color / mirror / Atom feed
* [PATCH] l10n: de.po: correct translation of "bisect" messages
@ 2013-02-23 17:04 Ralf Thielow
  2013-02-23 17:25 ` Thomas Rast
  2013-02-23 18:17 ` [PATCHv2] " Ralf Thielow
  0 siblings, 2 replies; 4+ messages in thread
From: Ralf Thielow @ 2013-02-23 17:04 UTC (permalink / raw)
  To: trast, jk, stimming; +Cc: git, Ralf Thielow

The term "bisect" was translated as "halbieren", we should
translate it as "binäre Suche" (binary search). While at
there, we should leave "bisect run" untranslated since it's
a subcommand of "git bisect".

Suggested-by: Thomas Rast <trast@inf.ethz.ch>
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
---
 po/de.po | 18 +++++++++---------
 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c0e5398..58a1a46 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1349,11 +1349,11 @@ msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
 #: wt-status.c:958
 #, c-format
 msgid "You are currently bisecting branch '%s'."
-msgstr "Sie sind gerade beim Halbieren in Zweig '%s'."
+msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche in Zweig '%s'."
 
 #: wt-status.c:962
 msgid "You are currently bisecting."
-msgstr "Sie sind gerade beim Halbieren."
+msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
 
 #: wt-status.c:965
 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
@@ -9247,7 +9247,7 @@ msgstr ""
 
 #: git-bisect.sh:140
 msgid "won't bisect on seeked tree"
-msgstr "\"bisect\" auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
+msgstr "binäre Suche auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
 
 #: git-bisect.sh:144
 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
@@ -9280,7 +9280,7 @@ msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
 #. this is less optimum.
 #: git-bisect.sh:273
 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
-msgstr "Warnung: halbiere nur mit einer fehlerhaften Version"
+msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einer fehlerhaften Version"
 
 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
 #. translation. The program will only accept English input
@@ -9310,7 +9310,7 @@ msgstr ""
 
 #: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
 msgid "We are not bisecting."
-msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
+msgstr "keine binären Suche im Gange"
 
 #: git-bisect.sh:354
 #, sh-format
@@ -9350,12 +9350,12 @@ msgid ""
 "bisect run failed:\n"
 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
 msgstr ""
-"Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
+"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
 
 #: git-bisect.sh:453
 msgid "bisect run cannot continue any more"
-msgstr "Ausführung der Halbierung kann nicht mehr fortgesetzt werden"
+msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
 
 #: git-bisect.sh:459
 #, sh-format
@@ -9363,12 +9363,12 @@ msgid ""
 "bisect run failed:\n"
 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
 msgstr ""
-"Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
+"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
 
 #: git-bisect.sh:466
 msgid "bisect run success"
-msgstr "Halbierung erfolgreich ausgeführt"
+msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
 
 #: git-pull.sh:21
 msgid ""
-- 
1.8.2.rc0.22.gb3600c3

^ permalink raw reply related	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [PATCH] l10n: de.po: correct translation of "bisect" messages
  2013-02-23 17:04 [PATCH] l10n: de.po: correct translation of "bisect" messages Ralf Thielow
@ 2013-02-23 17:25 ` Thomas Rast
  2013-02-23 18:16   ` Ralf Thielow
  2013-02-23 18:17 ` [PATCHv2] " Ralf Thielow
  1 sibling, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Thomas Rast @ 2013-02-23 17:25 UTC (permalink / raw)
  To: Ralf Thielow; +Cc: trast, jk, stimming, git

Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> writes:

> diff --git a/po/de.po b/po/de.po
> index c0e5398..58a1a46 100644
> --- a/po/de.po
> +++ b/po/de.po
> @@ -1349,11 +1349,11 @@ msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie
> \"git commit\" aus)"
>  #: wt-status.c:958
>  #, c-format
>  msgid "You are currently bisecting branch '%s'."
> -msgstr "Sie sind gerade beim Halbieren in Zweig '%s'."
> +msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche in Zweig '%s'."
                           ^^^

"an"?  Or is that again my Swiss non-German interfering?

>  #: wt-status.c:962
>  msgid "You are currently bisecting."
> -msgstr "Sie sind gerade beim Halbieren."
> +msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."

Same here.

>  #: git-bisect.sh:140
>  msgid "won't bisect on seeked tree"
> -msgstr "\"bisect\" auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
> +msgstr "binäre Suche auf gesuchtem Zweig nicht möglich"

Does cogito actually have a German translation?  The comment right above
this message says it's only for cogito users.

Then again cogito has been deprecated since 2006.  Maybe the English
message should instead be rewritten to say "stop using cg!". ;-)

>  #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
>  #. translation. The program will only accept English input
> @@ -9310,7 +9310,7 @@ msgstr ""
>  
>  #: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
>  msgid "We are not bisecting."
> -msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
> +msgstr "keine binären Suche im Gange"
                       ^

s/n / /

-- 
Thomas Rast
trast@{inf,student}.ethz.ch

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [PATCH] l10n: de.po: correct translation of "bisect" messages
  2013-02-23 17:25 ` Thomas Rast
@ 2013-02-23 18:16   ` Ralf Thielow
  0 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Ralf Thielow @ 2013-02-23 18:16 UTC (permalink / raw)
  To: Thomas Rast; +Cc: trast, jk, stimming, git

2013/2/23 Thomas Rast <trast@inf.ethz.ch>:
> Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> writes:
>
>> diff --git a/po/de.po b/po/de.po
>> index c0e5398..58a1a46 100644
>> --- a/po/de.po
>> +++ b/po/de.po
>> @@ -1349,11 +1349,11 @@ msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie
>> \"git commit\" aus)"
>>  #: wt-status.c:958
>>  #, c-format
>>  msgid "You are currently bisecting branch '%s'."
>> -msgstr "Sie sind gerade beim Halbieren in Zweig '%s'."
>> +msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche in Zweig '%s'."
>                            ^^^
>
> "an"?  Or is that again my Swiss non-German interfering?
>

I think "bei" is correct when a search is in progress.
"bei einer Suche sein", "an einer Suche beteiligen" but not
"an einer Suche sein", IMO
Unfortunately, I haven't found a serious proof on the internet.
There is a picture with a subheading on
http://www.duden.de/rechtschreibung/Suche
which says "...bei der Suche nach...", though.

>>  #: wt-status.c:962
>>  msgid "You are currently bisecting."
>> -msgstr "Sie sind gerade beim Halbieren."
>> +msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
>
> Same here.
>
>>  #: git-bisect.sh:140
>>  msgid "won't bisect on seeked tree"
>> -msgstr "\"bisect\" auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
>> +msgstr "binäre Suche auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
>
> Does cogito actually have a German translation?  The comment right above
> this message says it's only for cogito users.
>
> Then again cogito has been deprecated since 2006.  Maybe the English
> message should instead be rewritten to say "stop using cg!". ;-)
>
>>  #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
>>  #. translation. The program will only accept English input
>> @@ -9310,7 +9310,7 @@ msgstr ""
>>
>>  #: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
>>  msgid "We are not bisecting."
>> -msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
>> +msgstr "keine binären Suche im Gange"
>                        ^
>
> s/n / /
>

Thanks.

> --
> Thomas Rast
> trast@{inf,student}.ethz.ch

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* [PATCHv2] l10n: de.po: correct translation of "bisect" messages
  2013-02-23 17:04 [PATCH] l10n: de.po: correct translation of "bisect" messages Ralf Thielow
  2013-02-23 17:25 ` Thomas Rast
@ 2013-02-23 18:17 ` Ralf Thielow
  1 sibling, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Ralf Thielow @ 2013-02-23 18:17 UTC (permalink / raw)
  To: trast, jk, stimming; +Cc: git, Ralf Thielow

The term "bisect" was translated as "halbieren", we should
translate it as "binäre Suche" (binary search). While at
there, we should leave "bisect run" untranslated since it's
a subcommand of "git bisect".

Suggested-by: Thomas Rast <trast@inf.ethz.ch>
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
---
 po/de.po | 18 +++++++++---------
 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c0e5398..4df53e4 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1349,11 +1349,11 @@ msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
 #: wt-status.c:958
 #, c-format
 msgid "You are currently bisecting branch '%s'."
-msgstr "Sie sind gerade beim Halbieren in Zweig '%s'."
+msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche in Zweig '%s'."
 
 #: wt-status.c:962
 msgid "You are currently bisecting."
-msgstr "Sie sind gerade beim Halbieren."
+msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
 
 #: wt-status.c:965
 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
@@ -9247,7 +9247,7 @@ msgstr ""
 
 #: git-bisect.sh:140
 msgid "won't bisect on seeked tree"
-msgstr "\"bisect\" auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
+msgstr "binäre Suche auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
 
 #: git-bisect.sh:144
 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
@@ -9280,7 +9280,7 @@ msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
 #. this is less optimum.
 #: git-bisect.sh:273
 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
-msgstr "Warnung: halbiere nur mit einer fehlerhaften Version"
+msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einer fehlerhaften Version"
 
 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
 #. translation. The program will only accept English input
@@ -9310,7 +9310,7 @@ msgstr ""
 
 #: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
 msgid "We are not bisecting."
-msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
+msgstr "keine binäre Suche im Gange"
 
 #: git-bisect.sh:354
 #, sh-format
@@ -9350,12 +9350,12 @@ msgid ""
 "bisect run failed:\n"
 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
 msgstr ""
-"Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
+"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
 
 #: git-bisect.sh:453
 msgid "bisect run cannot continue any more"
-msgstr "Ausführung der Halbierung kann nicht mehr fortgesetzt werden"
+msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
 
 #: git-bisect.sh:459
 #, sh-format
@@ -9363,12 +9363,12 @@ msgid ""
 "bisect run failed:\n"
 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
 msgstr ""
-"Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
+"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
 
 #: git-bisect.sh:466
 msgid "bisect run success"
-msgstr "Halbierung erfolgreich ausgeführt"
+msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
 
 #: git-pull.sh:21
 msgid ""
-- 
1.8.2.rc0.22.gb3600c3

^ permalink raw reply related	[flat|nested] 4+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2013-02-23 18:18 UTC | newest]

Thread overview: 4+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2013-02-23 17:04 [PATCH] l10n: de.po: correct translation of "bisect" messages Ralf Thielow
2013-02-23 17:25 ` Thomas Rast
2013-02-23 18:16   ` Ralf Thielow
2013-02-23 18:17 ` [PATCHv2] " Ralf Thielow

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).