From: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>
To: Stefan Beller <sbeller@google.com>
Cc: Michael J Gruber <git@drmicha.warpmail.net>,
Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>,
"git@vger.kernel.org" <git@vger.kernel.org>,
tr@thomasrast.ch, jk@jk.gs, phillip.szelat@gmail.com,
matthias.ruester@gmail.com, magnus.goerlitz@googlemail.com
Subject: Re: [PATCH] l10n: de.po: translate "index" as "Index"
Date: Mon, 01 Jun 2015 22:00:20 +0200 [thread overview]
Message-ID: <1749852.uCRPrjoCKZ@cs-pc> (raw)
In-Reply-To: <CAGZ79kb01tODVL+iMNWvQdxwUZujy8fy0B3ZiNwODoJ5kadzvw@mail.gmail.com>
Am Montag, 1. Juni 2015, 12:34:31 schrieb Stefan Beller:
> On Mon, Jun 1, 2015 at 12:26 PM, Christian Stimming <stimming@tuhh.de>
wrote:
> > "index" concept, my explanation routinely says "This concept is called
> > 'index' but it has nothing to do with any associations you make with that
> > word. Better remember this thingy as *** and replace the termin 'index'
> > with *** every time you read about it." where "***" is my preferred
> > translation. The facial expressions of the audience regarding "index"
> > regularly confirm this approach as the better one. I never encountered
> > anyone who says "Oh, but isn't 'index' a much better term for this than
> > what you said..."
>
> So the *** is cut out here, or do you literally advise to think of a
> black magic box here?
> I'd be interested to know your preferred translation, maybe that can
> be used instead of Staging-Area then?
Sorry for being unclear here: I left out the concrete word I use because you
might need to come up with your own choice in the command-line git
translation. The point of this remark is rather that almost any other term is
better than leaving "index" as a term as-is. The term that I use is only one
among probably many possibilities.
In case you still want to know my preferred German word, I stick to the
translations that are used in git-gui, mostly still proposed by myself in
(huh) 2008. http://repo.or.cz/w/git-gui.git/blob/HEAD:/po/glossary/de.po
There, "index" isn't used in the user interface anymore but rather "staging
area", and that's translated into German as "Bereitstellung". In my experience
this term works quite well for a German-speaking developer audience, even
though the term with its military background is only seldomly used or known.
But the word triggers some well-suited associations: partly "bereit" for the
next step, partly "Stellung" as some extra third place in addition to working
copy and repository. But that might very well be a different discussion than
what you need to discuss for command line git.
Regards,
Christian
next prev parent reply other threads:[~2015-06-01 20:00 UTC|newest]
Thread overview: 12+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2015-05-29 18:54 [PATCH] l10n: de.po: translate "index" as "Index" Ralf Thielow
2015-06-01 7:38 ` git
2015-06-01 15:10 ` phillip
2015-06-02 8:34 ` Michael J Gruber
2015-06-01 19:26 ` Christian Stimming
2015-06-01 19:34 ` Stefan Beller
2015-06-01 20:00 ` Christian Stimming [this message]
2015-06-02 8:22 ` Michael J Gruber
2015-06-05 19:20 ` Ralf Thielow
2015-06-02 16:07 ` Ralf Thielow
2015-06-05 17:41 ` [PATCH v2] " Ralf Thielow
2015-06-12 18:15 ` [PATCH v3] " Ralf Thielow
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=1749852.uCRPrjoCKZ@cs-pc \
--to=stimming@tuhh.de \
--cc=git@drmicha.warpmail.net \
--cc=git@vger.kernel.org \
--cc=jk@jk.gs \
--cc=magnus.goerlitz@googlemail.com \
--cc=matthias.ruester@gmail.com \
--cc=phillip.szelat@gmail.com \
--cc=ralf.thielow@gmail.com \
--cc=sbeller@google.com \
--cc=tr@thomasrast.ch \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).