From: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>
To: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
Cc: Johannes Schindelin <Johannes.Schindelin@gmx.de>,
"Shawn O. Pearce" <spearce@spearce.org>,
Brett Schwarz <brett_schwarz@yahoo.com>,
git@vger.kernel.org, Paul Mackerras <paulus@samba.org>
Subject: Re: [PATCH 1/5] Internationalization of git-gui
Date: Sat, 21 Jul 2007 21:50:48 +0200 [thread overview]
Message-ID: <200707212150.49351.stimming@tuhh.de> (raw)
In-Reply-To: <7vejj1v92b.fsf@assigned-by-dhcp.cox.net>
Am Samstag, 21. Juli 2007 21:41 schrieb Junio C Hamano:
> While I think keeping a reference for consistent translation
> (within one language's *.po file) is a useful practice,
> the po/glossary.csv file on 'master' seems a way suboptimal
> solution. Currently it is:
>
> $ file po/glossary.csv
> po/glossary.csv: ISO-8859 text
Oops. I created it with utf8 locally. Must have turned into latin1 either in
my mailer or during Johannes' mbox tweaking.
(Also, the de.po was created in utf8 here and must have been messed up during
transmission. Johannes, for future reference: All i18n files should probably
be submitted as utf8, and if they have a different encoding, the submitter
better gave a clear sign this was intentional.)
> $ head -n 1 po/glossary.csv
> "English Term" "de translation"
>
> which implies that other languages will be added at the end
> separated with <TAB>?
>
> There are two HUGE problems with that.
>
> * Supporting many languages means looooong lines in that file.
> Translators for languages later on the line would have hard
> time updating or looking at that file.
>
> * Mixed encodings. What if next language wants its strings in
> UTF-8? How would you have that and ISO-8859 on a same line?
>
> I would suggest having one glossary file per language.
Agreed. I propose to throw away the "add glossary" patch and I'll resubmit,
this time in a separate po/glossary/ directory, where each language will get
a po file for the glossary.
As I've written in another thread: In the glossary for the gnucash project [1]
we've actually added an extra
directory and encourage translators to add an extra po file for their
glossary translations. However, the glossary of gnucash has more than 150
terms and many of them require to be defined clearly as well, as translators
would otherwise be unable to translate them concisely. In git-gui, the
glossary is 25 terms so far and I think the git documentation already
contains enough definitions of all of them. Nevertheless, maybe it would make
a better structure if the translations of the glossary are kept in a separate
po file for each language.
Christian
[1]
http://svn.gnucash.org/trac/browser/gnucash/trunk/po/glossary/gnc-glossary.txt
next prev parent reply other threads:[~2007-07-21 19:50 UTC|newest]
Thread overview: 48+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2007-07-19 17:33 [PATCH] Internationalization of git-gui Brett Schwarz
2007-07-20 5:04 ` Shawn O. Pearce
2007-07-20 8:56 ` Christian Stimming
2007-07-21 2:17 ` Shawn O. Pearce
2007-07-21 7:50 ` Christian Stimming
2007-07-21 8:03 ` Shawn O. Pearce
2007-07-21 12:33 ` [PATCH 1/5] " Christian Stimming
2007-07-21 12:34 ` [PATCH 2/5] " Christian Stimming
2007-07-21 12:36 ` [PATCH 3/5] " Christian Stimming
2007-07-21 12:37 ` Christian Stimming
2007-07-21 12:41 ` [PATCH 5/5] " Christian Stimming
2007-07-21 13:46 ` [PATCH 3/5] " David Kastrup
2007-07-21 16:27 ` Simon 'corecode' Schubert
2007-07-21 17:41 ` David Kastrup
2007-07-21 18:50 ` Translation process (was: [PATCH 3/5] Internationalization of git-gui) Christian Stimming
2007-07-21 19:27 ` German translations " Christian Stimming
2007-07-21 19:57 ` German translations David Kastrup
2007-07-22 13:16 ` Christian Stimming
2007-07-22 14:52 ` Edgar Toernig
2007-07-23 19:20 ` Christian Stimming
2007-07-21 20:09 ` David Kastrup
2007-07-22 7:47 ` [PATCH 3/5] Internationalization of git-gui Shawn O. Pearce
2007-07-22 8:05 ` Junio C Hamano
2007-07-22 12:16 ` Christian Stimming
2007-07-22 12:44 ` Johannes Schindelin
2007-07-22 12:57 ` Christian Stimming
2007-07-22 13:06 ` Johannes Schindelin
2007-07-22 7:45 ` [PATCH 2/5] " Shawn O. Pearce
2007-07-22 12:24 ` Christian Stimming
2007-07-21 14:22 ` [PATCH 1/5] " Johannes Schindelin
2007-07-21 19:41 ` Junio C Hamano
2007-07-21 19:50 ` Christian Stimming [this message]
2007-07-21 21:20 ` Johannes Schindelin
2007-07-21 21:28 ` Junio C Hamano
2007-07-21 21:35 ` Johannes Schindelin
2007-07-22 13:35 ` Christian Stimming
2007-07-22 14:29 ` Johannes Schindelin
2007-07-23 20:16 ` [PATCH] Add glossary that can be converted into a po file for each language Christian Stimming
2007-07-24 1:48 ` Junio C Hamano
2007-07-24 6:56 ` Junio C Hamano
2007-07-24 9:34 ` Christian Stimming
2007-07-21 21:12 ` [PATCH 1/5] Internationalization of git-gui Johannes Schindelin
2007-07-21 22:36 ` Junio C Hamano
2007-07-21 23:01 ` Johannes Schindelin
2007-07-22 7:38 ` Shawn O. Pearce
2007-07-23 19:23 ` Christian Stimming
2007-07-24 14:57 ` Shawn O. Pearce
2007-07-20 9:03 ` [PATCH] " Christian Stimming
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=200707212150.49351.stimming@tuhh.de \
--to=stimming@tuhh.de \
--cc=Johannes.Schindelin@gmx.de \
--cc=brett_schwarz@yahoo.com \
--cc=git@vger.kernel.org \
--cc=gitster@pobox.com \
--cc=paulus@samba.org \
--cc=spearce@spearce.org \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).