git.vger.kernel.org archive mirror
 help / color / mirror / Atom feed
From: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>
To: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
Cc: Johannes Schindelin <Johannes.Schindelin@gmx.de>,
	"Shawn O. Pearce" <spearce@spearce.org>,
	Brett Schwarz <brett_schwarz@yahoo.com>,
	git@vger.kernel.org, Paul Mackerras <paulus@samba.org>
Subject: Re: [PATCH 1/5] Internationalization of git-gui
Date: Sun, 22 Jul 2007 15:35:46 +0200	[thread overview]
Message-ID: <200707221535.46422.stimming@tuhh.de> (raw)
In-Reply-To: <7vabtpv43d.fsf@assigned-by-dhcp.cox.net>

Am Samstag, 21. Juli 2007 23:28 schrieb Junio C Hamano:
> > Agreed. I propose to throw away the "add glossary" patch and I'll
> > resubmit, this time in a separate po/glossary/ directory, where each
> > language will get a po file for the glossary.
>
> Actually, I would even suggest that we should NOT have a
> separate glossary file at all, if gettext suite allows what I
> outline below.
>
> How about having it as a part of header comment in each of the
> xx.po file?

I don't think this would work well. In particular, you don't get all the nice 
gettext *merging* features that you only get with a full-blown po file.

> The division of labor I think would make sense for message l10n
> process goes like this:
>
>  - The software developer (primarily Shawn): responsible for
>    marking messages subject to i18n;

Yes, except those developers who don't happen to be translators as well tend 
to forget the markups. I don't blame anyone for doing so - just keep in mind 
that translators have to give feedback about missing markups, and they 
hopefully will do so.

>  - The i18n coordinator (could be Shawn but anybody else can
>    volunteer; as things stand, I think Christian and Johannes
>    are doing this): responsible for running "make
>    po/git-gui.pot; make update-po" from time to time in order to
>    keep po/*.po in sync with the vocabulary.

Actually, please DO NOT RUN update-po except right before a new tarball is 
being packaged and distributed! It sucks royally if I have updated my de.po 
translation, only to discover someone has run update-po on the server and I 
have to figure out how to get out of the de.po conflicts. There will be 
conflicts after each and every update-po because the line numbers in the po 
file will have changed inevitably -- but the actualy content in terms of 
messages might be completely unchanged.

For that reason, please use the update-po rule AS SELDOM AS POSSIBLE. Thanks a 
lot.

>    initially, populate "glossary" part in po/git-gui.pot;
>
>    as needed, add entries "glossary" part in po/git-gui.pot, and
>    (if possible) add corresponding placeholders to po/*.po;

Again, this doesn't work well, and depending on the po file editor that is 
used by a translator they might not see this comment block anyway. I would 
instead propose a subdirectory po/glossary; a CSV file that contains the 
terms itself; a csv-to-po converter script that will turn the terms into a 
git-gui-glossary.pot; and a po file for each language.

>  - Translators (one for each language): responsible for updating
>    po/xx.po file;
>
>    initially, start by copying po/git-gui.pot to create
>    po/xx.po;
>
>    maintainance of "glossary" part of po/xx.po could also be
>    made this person's responsibility instead of i18n
>    coordinator's.
>
> This way, the translators do not have to be so familiar with the
> gettext toolchain nor even have to have gettext installed.

Translators who are unfamiliar with gettext are a mixed blessing. Anyone is 
able to contribute a bunch of initial string translations, especially if 
there hasn't been a translation before. But if someone or a team wants to 
achieve a really *high-quality*, 100%, consistent, and understandable 
translation, the translators must be able to test the translation a lot, 
which implies they must be able to generate the .msg files, which requires 
the gettext toolchain anyway. For that reason I wouldn't spent too much 
effort to enable translation work without gettext tools; instead, I'd rather 
encourage to optimize the setup for those translators that have the full 
toolchain available.

Christian

  parent reply	other threads:[~2007-07-22 13:36 UTC|newest]

Thread overview: 48+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2007-07-19 17:33 [PATCH] Internationalization of git-gui Brett Schwarz
2007-07-20  5:04 ` Shawn O. Pearce
2007-07-20  8:56   ` Christian Stimming
2007-07-21  2:17     ` Shawn O. Pearce
2007-07-21  7:50       ` Christian Stimming
2007-07-21  8:03         ` Shawn O. Pearce
2007-07-21 12:33           ` [PATCH 1/5] " Christian Stimming
2007-07-21 12:34             ` [PATCH 2/5] " Christian Stimming
2007-07-21 12:36               ` [PATCH 3/5] " Christian Stimming
2007-07-21 12:37                 ` Christian Stimming
2007-07-21 12:41                   ` [PATCH 5/5] " Christian Stimming
2007-07-21 13:46                   ` [PATCH 3/5] " David Kastrup
2007-07-21 16:27                     ` Simon 'corecode' Schubert
2007-07-21 17:41                       ` David Kastrup
2007-07-21 18:50                     ` Translation process (was: [PATCH 3/5] Internationalization of git-gui) Christian Stimming
2007-07-21 19:27                     ` German translations " Christian Stimming
2007-07-21 19:57                       ` German translations David Kastrup
2007-07-22 13:16                         ` Christian Stimming
2007-07-22 14:52                         ` Edgar Toernig
2007-07-23 19:20                           ` Christian Stimming
2007-07-21 20:09                       ` David Kastrup
2007-07-22  7:47                   ` [PATCH 3/5] Internationalization of git-gui Shawn O. Pearce
2007-07-22  8:05                     ` Junio C Hamano
2007-07-22 12:16                       ` Christian Stimming
2007-07-22 12:44                         ` Johannes Schindelin
2007-07-22 12:57                           ` Christian Stimming
2007-07-22 13:06                             ` Johannes Schindelin
2007-07-22  7:45               ` [PATCH 2/5] " Shawn O. Pearce
2007-07-22 12:24                 ` Christian Stimming
2007-07-21 14:22             ` [PATCH 1/5] " Johannes Schindelin
2007-07-21 19:41               ` Junio C Hamano
2007-07-21 19:50                 ` Christian Stimming
2007-07-21 21:20                   ` Johannes Schindelin
2007-07-21 21:28                   ` Junio C Hamano
2007-07-21 21:35                     ` Johannes Schindelin
2007-07-22 13:35                     ` Christian Stimming [this message]
2007-07-22 14:29                       ` Johannes Schindelin
2007-07-23 20:16                     ` [PATCH] Add glossary that can be converted into a po file for each language Christian Stimming
2007-07-24  1:48                       ` Junio C Hamano
2007-07-24  6:56                       ` Junio C Hamano
2007-07-24  9:34                         ` Christian Stimming
2007-07-21 21:12                 ` [PATCH 1/5] Internationalization of git-gui Johannes Schindelin
2007-07-21 22:36                   ` Junio C Hamano
2007-07-21 23:01                     ` Johannes Schindelin
2007-07-22  7:38             ` Shawn O. Pearce
2007-07-23 19:23               ` Christian Stimming
2007-07-24 14:57                 ` Shawn O. Pearce
2007-07-20  9:03 ` [PATCH] " Christian Stimming

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=200707221535.46422.stimming@tuhh.de \
    --to=stimming@tuhh.de \
    --cc=Johannes.Schindelin@gmx.de \
    --cc=brett_schwarz@yahoo.com \
    --cc=git@vger.kernel.org \
    --cc=gitster@pobox.com \
    --cc=paulus@samba.org \
    --cc=spearce@spearce.org \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).