git.vger.kernel.org archive mirror
 help / color / mirror / Atom feed
From: Michael <barra_cuda@katamail.com>
To: "Marco Costalba" <mcostalba@gmail.com>
Cc: "Johannes Schindelin" <Johannes.Schindelin@gmx.de>,
	"Paolo Ciarrocchi" <paolo.ciarrocchi@gmail.com>,
	git@vger.kernel.org
Subject: Re: [PATCH] Initial Italian translation of git-gui.pot
Date: Mon, 23 Jul 2007 11:09:14 +0200	[thread overview]
Message-ID: <200707231109.14075.barra_cuda@katamail.com> (raw)
In-Reply-To: <e5bfff550707221525w3234c5edte3c3d58b97d4d970@mail.gmail.com>

On Monday 23 July 2007 00:25, Marco Costalba wrote:
> There are some words that in my opinion it would be better do not
> translate but to leave in english, expecially on computer stuff
> italian people it's already used to the original english word.

Those who want to use the English version can always do
	LANG=en_US git gui
...but since there are going to be very few non-IT people that use
git, I guess most SCM's vocabulary can be left untranslated. The
most difficult words to translate (and so probably they should be
left unchanged) in this context are "merge" and "commit".

Thinking about it, shouldn't we add an help page in git gui with
a "mini glossary" (a short version of the git glossary) in it? 

Maybe something like this:
	http://it.wikipedia.org/wiki/Controllo_versione#Glossario
(but more centered on git, of course).

I wonder what other SCM (or SCM gui) projects do (if they are into
i18n at all).

> In our example "resettare" it's not italian, it's a italianized (very
> ugly) form of "to reset" and it would be really better to use "reset".

Yes. I even think that "reset" is kind of common in Italy (at
least for most people that use some electronic device). But maybe
I'm wrong.

  parent reply	other threads:[~2007-07-23  9:09 UTC|newest]

Thread overview: 17+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2007-07-22 10:42 [PATCH] Initial Italian translation of git-gui.pot Paolo Ciarrocchi
2007-07-22 12:02 ` Johannes Schindelin
2007-07-22 12:11   ` Paolo Ciarrocchi
2007-07-22 12:43     ` Johannes Schindelin
2007-07-22 19:28 ` Michael
2007-07-22 20:22   ` Johannes Schindelin
2007-07-22 22:10     ` Paolo Ciarrocchi
2007-07-22 22:18       ` Johannes Schindelin
2007-07-22 22:22         ` Paolo Ciarrocchi
2007-07-22 22:25         ` Marco Costalba
2007-07-22 22:30           ` Paolo Ciarrocchi
2007-07-22 22:54             ` Johannes Schindelin
2007-07-23  9:00             ` Paolo Teti
2007-07-23  9:09           ` Michael [this message]
2007-07-22 22:20       ` Marco Costalba
2007-07-22 22:28         ` Paolo Ciarrocchi
2007-07-22 22:30           ` Marco Costalba

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=200707231109.14075.barra_cuda@katamail.com \
    --to=barra_cuda@katamail.com \
    --cc=Johannes.Schindelin@gmx.de \
    --cc=git@vger.kernel.org \
    --cc=mcostalba@gmail.com \
    --cc=paolo.ciarrocchi@gmail.com \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).