From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Jeff King Subject: Re: [PATCH] Change 'Deltifying objects' to 'Delta compressing objects' Date: Thu, 18 Oct 2007 22:25:29 -0400 Message-ID: <20071019022529.GA8298@coredump.intra.peff.net> References: <20071019004527.GA12930@spearce.org> <20071019021255.GD3290@coredump.intra.peff.net> <47181430.2080907@vilain.net> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Cc: "Shawn O. Pearce" , git@vger.kernel.org, Nicolas Pitre To: Sam Vilain X-From: git-owner@vger.kernel.org Fri Oct 19 04:25:44 2007 Return-path: Envelope-to: gcvg-git-2@gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.176.167]) by lo.gmane.org with esmtp (Exim 4.50) id 1IihYW-0000eR-44 for gcvg-git-2@gmane.org; Fri, 19 Oct 2007 04:25:44 +0200 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1763297AbXJSCZd (ORCPT ); Thu, 18 Oct 2007 22:25:33 -0400 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org id S1763030AbXJSCZc (ORCPT ); Thu, 18 Oct 2007 22:25:32 -0400 Received: from 66-23-211-5.clients.speedfactory.net ([66.23.211.5]:3318 "EHLO peff.net" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1758959AbXJSCZc (ORCPT ); Thu, 18 Oct 2007 22:25:32 -0400 Received: (qmail 7622 invoked by uid 111); 19 Oct 2007 02:25:31 -0000 Received: from coredump.intra.peff.net (HELO coredump.intra.peff.net) (10.0.0.2) by peff.net (qpsmtpd/0.32) with SMTP; Thu, 18 Oct 2007 22:25:31 -0400 Received: by coredump.intra.peff.net (sSMTP sendmail emulation); Thu, 18 Oct 2007 22:25:29 -0400 Content-Disposition: inline In-Reply-To: <47181430.2080907@vilain.net> Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: On Fri, Oct 19, 2007 at 03:19:28PM +1300, Sam Vilain wrote: > This is not very considerate to non-native speakers, though, who might > not grasp the neogolism. > > Perhaps just "compressing" if it gets awkward. I would have thought it would be easier for non-native speakers, since it has a precise meaning which I assumed we defined in a glossary (but now I see that we don't, though that can be corrected). But of course, I'm a native speaker (and AIUI, so are you), so perhaps we should wait for somebody else to comment. But I do agree that making sense to non-native speakers should be a priority when phrasing things like this. -Peff