From: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>
To: Stephan Beyer <s-beyer@gmx.net>
Cc: git@vger.kernel.org
Subject: Re: [PATCH] git-gui: Update German translation
Date: Thu, 1 May 2008 15:43:57 +0200 [thread overview]
Message-ID: <200805011543.57858.stimming@tuhh.de> (raw)
In-Reply-To: <20080501120441.GC7868@leksak.fem-net>
Am Donnerstag, 1. Mai 2008 14:04 schrieb Stephan Beyer:
> Hi,
>
> I did not find any typos in your changes. ;-)
That's good :-)
> Only a short note:
> > #: lib/spellcheck.tcl:57
> > msgid "Unsupported spell checker"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Rechtschreibpr??fungsprogramm nicht unterst??tzt"
>
> I'd like
> "Rechtschreibprüfer"
> more than a long word like
> "Rechtschreibprüfungsprogramm".
> But depends on taste, perhaps. ;)
The long word is admittantly ugly. However, the word used should make it clear
that the entity which does the spell checking is a separate piece of software
which is (most probably) also located in a separate package of your
distribution. Because if any of the errors occur, it results most probably
from installation problems with that separate software package. The strings
in question are all related to errors - they don't show up in the non-error
case anyway. Hence, for these strings I'd stick to longer words that are
unambiguous enough. Maybe "Programm zur Rechtschreibprüfung" or "Paket zur
Rechtschreibprüfung"?
Regards,
Christian
next prev parent reply other threads:[~2008-05-01 13:44 UTC|newest]
Thread overview: 10+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2008-05-01 9:54 [PATCH] git-gui: Update German translation Christian Stimming
2008-05-01 12:04 ` Stephan Beyer
2008-05-01 13:43 ` Christian Stimming [this message]
2008-05-01 22:13 ` Shawn O. Pearce
-- strict thread matches above, loose matches on Subject: below --
2008-10-25 20:55 Christian Stimming
2008-08-02 7:56 Christian Stimming
2008-08-02 21:10 ` Shawn O. Pearce
2008-02-16 20:56 [PATCH] git-gui: (i18n) Add newly added translation strings to template Christian Stimming
2008-02-16 20:58 ` [PATCH] git-gui: Update German translation Christian Stimming
2008-02-17 7:27 ` Shawn O. Pearce
2008-02-02 9:20 [PATCH] [git-gui] i18n: Fix a bunch of still untranslated strings Christian Stimming
2008-02-02 9:21 ` [PATCH] [git-gui] Update German translation Christian Stimming
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=200805011543.57858.stimming@tuhh.de \
--to=stimming@tuhh.de \
--cc=git@vger.kernel.org \
--cc=s-beyer@gmx.net \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).