From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Stephan Beyer Subject: Re: [PATCH] gitk: Update German translation Date: Thu, 15 May 2008 18:20:52 +0200 Message-ID: <20080515162052.GC12350@leksak.fem-net> References: <200805012142.10151.stimming@tuhh.de> <200805022123.22333.stimming@tuhh.de> <20080503012419.327120@gmx.net> <200805072256.50520.stimming@tuhh.de> Mime-Version: 1.0 Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1; protocol="application/pgp-signature"; boundary="R3G7APHDIzY6R/pk" Cc: git@vger.kernel.org To: Christian Stimming X-From: git-owner@vger.kernel.org Thu May 15 18:24:25 2008 Return-path: Envelope-to: gcvg-git-2@gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.176.167]) by lo.gmane.org with esmtp (Exim 4.50) id 1JwgDN-0002sZ-Md for gcvg-git-2@gmane.org; Thu, 15 May 2008 18:21:58 +0200 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1756804AbYEOQVJ (ORCPT ); Thu, 15 May 2008 12:21:09 -0400 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org id S1756707AbYEOQVI (ORCPT ); Thu, 15 May 2008 12:21:08 -0400 Received: from mail.gmx.net ([213.165.64.20]:44878 "HELO mail.gmx.net" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with SMTP id S1756704AbYEOQVA (ORCPT ); Thu, 15 May 2008 12:21:00 -0400 Received: (qmail invoked by alias); 15 May 2008 16:20:57 -0000 Received: from q137.fem.tu-ilmenau.de (EHLO leksak.fem-net) [141.24.46.137] by mail.gmx.net (mp011) with SMTP; 15 May 2008 18:20:57 +0200 X-Authenticated: #1499303 X-Provags-ID: V01U2FsdGVkX1/OCvwjnDLOEl+gqIo9mIcbQHNX49+Xx46MbgNaC/ LOPq4Eye8f8auq Received: from sbeyer by leksak.fem-net with local (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1JwgCK-0007DQ-Ea; Thu, 15 May 2008 18:20:52 +0200 Mail-Followup-To: Christian Stimming , git@vger.kernel.org Content-Disposition: inline In-Reply-To: <200805072256.50520.stimming@tuhh.de> X-Y-GMX-Trusted: 0 Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: --R3G7APHDIzY6R/pk Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Hi Christian, > > The original > > "Find next/prev commit _containing:_ [insert]" > > should be translated to > > "Suche n=E4chste/vorige Version, die [insert] enth=E4lt." > > But this is beyond the used techniques for software translation ;-) >=20 > Yes. But maybe even without GUI modifications this can be translated in a= =20 > better way. Eventually, I would expect something like this: >=20 > Suchen: N=E4chste / vorige Fundstelle mit Kriterium 'Enth=E4lt Zeichenk= ette': [insert] This can be a choice, but it's very long. ;-) I want to repeat my suggestions from the last mail: 1. "Suche n=E4chste/vorige Version nach _Beschreibung:_ [insert]" 2. "Suche n=E4chste/vorige Version nach _Pfaden:_ [insert]" (or maybe "nach _Dateien:_", if it's commonly accepted that=20 directories are files, too.) 3. "Suche n=E4chste/vorige Version nach _=C4nderungen:_ [insert]" which makes it much more clearer than the English original, imho. > IMHO this shouldn't be one single sentence which is what the current engl= ish=20 > GUI tries to mimic. Instead, this should be something with a heading and = a=20 > choicebox for the criteria and appropriate labels for those. Yes, if one single sentence does not work in another language, why keep it? But, one single sentence works here ;-) > > Btw, 'man git-cherry-pick' says > > "Apply the change introduced by an existing commit". > > So why not take this and use > > "Durch diese Version eingef=FChrte =C4nderungen =FCbernehmen" or > > "Durch diese Version eingef=FChrte =C4nderungen anwenden"? >=20 > This is indeed a case where a better translation can still be found. Howe= ver,=20 > all of "kopieren, =FCbernehmen, anwenden" IMHO sound too similar to actio= ns=20 > that already appear here or there in the version control GUI. You are right with "kopieren" and "anwenden", but where is "=FCbernehmen"? Ok, it is used in the glossary for "pull", but nowhere in code that is actually used. And I think a better translation for "pull" is something that stresses the fact that "pull" =3D "fetch" + "merge", something like "Holen und Zusammenf=FChren". > Cherry-picking is a specialized action and should thus get a specialized= =20 > German word.=20 I'm still unsure about this. But it's your choice. ;-) Kind regards, Stephan --=20 Stephan Beyer , PGP 0x6EDDD207FCC5040F --R3G7APHDIzY6R/pk Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc" Content-Description: Digital signature Content-Disposition: inline -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iD8DBQFILGLkbt3SB/zFBA8RAkZSAKCLuOLvA5m/f/Mks3eixcq/G5HL0QCfVxj2 lYonaoKY7RbJmNqech7+XGQ= =aynd -----END PGP SIGNATURE----- --R3G7APHDIzY6R/pk--