From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Stephan Beyer Subject: Re: [PATCH] gitk: Update German translation Date: Sun, 25 May 2008 23:57:08 +0200 Message-ID: <20080525215708.GB9564@leksak.fem-net> References: <200805012142.10151.stimming@tuhh.de> <200805072256.50520.stimming@tuhh.de> <20080515162052.GC12350@leksak.fem-net> <200805242248.23413.stimming@tuhh.de> Mime-Version: 1.0 Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1; protocol="application/pgp-signature"; boundary="uQr8t48UFsdbeI+V" Cc: git@vger.kernel.org To: Christian Stimming X-From: git-owner@vger.kernel.org Sun May 25 23:58:29 2008 Return-path: Envelope-to: gcvg-git-2@gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.176.167]) by lo.gmane.org with esmtp (Exim 4.50) id 1K0OEV-0000sK-7Q for gcvg-git-2@gmane.org; Sun, 25 May 2008 23:58:27 +0200 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1751195AbYEYV5V (ORCPT ); Sun, 25 May 2008 17:57:21 -0400 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org id S1751460AbYEYV5M (ORCPT ); Sun, 25 May 2008 17:57:12 -0400 Received: from mail.gmx.net ([213.165.64.20]:50232 "HELO mail.gmx.net" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with SMTP id S1751195AbYEYV5L (ORCPT ); Sun, 25 May 2008 17:57:11 -0400 Received: (qmail invoked by alias); 25 May 2008 21:57:09 -0000 Received: from q137.fem.tu-ilmenau.de (EHLO leksak.fem-net) [141.24.46.137] by mail.gmx.net (mp014) with SMTP; 25 May 2008 23:57:09 +0200 X-Authenticated: #1499303 X-Provags-ID: V01U2FsdGVkX19VQaVB2PNVcSUO7jMLxrtP8EqwN4Tz345SZYgluK +Q+cwpjoMtOzXL Received: from sbeyer by leksak.fem-net with local (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1K0ODE-0002oF-Ow; Sun, 25 May 2008 23:57:08 +0200 Mail-Followup-To: Christian Stimming , git@vger.kernel.org Content-Disposition: inline In-Reply-To: <200805242248.23413.stimming@tuhh.de> X-Y-GMX-Trusted: 0 Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: --uQr8t48UFsdbeI+V Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Hi Christian, > > I want to repeat my suggestions from the last mail: > > 1. "Suche n=E4chste/vorige Version nach _Beschreibung:_ [insert]" > > 2. "Suche n=E4chste/vorige Version nach _Pfaden:_ [insert]" > > (or maybe "nach _Dateien:_", if it's commonly accepted that > > directories are files, too.) > > 3. "Suche n=E4chste/vorige Version nach _=C4nderungen:_ [insert]" > > which makes it much more clearer than the English original, imho. >=20 > Okay, I've inserted your suggestions in my translation update. I'm not to= o=20 > sure about any translation of this part, but your proposal is maybe bette= r=20 > than the existing one. You can make yourself sure by trying the features or by reading the source code. ;-) Since I've translated them in that way, I know what they do and I use them more often. So I'm pretty sure. > > And I think a better translation for "pull" is=20 > > something that stresses the fact that "pull" =3D "fetch" + "merge", > > something like "Holen und Zusammenf=FChren". >=20 > That's indeed an interesting suggestion. (Which bears the question why it= is=20 > being called "pull" in English in the first place, Well, this seems not to be clear to some users, since there is often uncertainty about "pull" ;) Regards, Stephan --=20 Stephan Beyer , PGP 0x6EDDD207FCC5040F --uQr8t48UFsdbeI+V Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc" Content-Description: Digital signature Content-Disposition: inline -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iD8DBQFIOeC0bt3SB/zFBA8RAm6tAKCpiJi4BS1dwERevsWlOLZWC9G++wCgrrv7 DYilIhrvG7JY1WDIbHCRBDs= =ttRW -----END PGP SIGNATURE----- --uQr8t48UFsdbeI+V--