From: Mike Hommey <mh@glandium.org>
To: Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>
Cc: Sam Hocevar <sam@zoy.org>, Git List <git@vger.kernel.org>,
Alexandre Bourget <alexandre.bourget@savoirfairelinux.com>
Subject: Re: [PATCH] git-gui: various French translation fixes
Date: Thu, 19 Mar 2009 08:02:46 +0100 [thread overview]
Message-ID: <20090319070246.GA6561@glandium.org> (raw)
In-Reply-To: <200903190609.25344.chriscool@tuxfamily.org>
On Thu, Mar 19, 2009 at 06:09:25AM +0100, Christian Couder wrote:
> Le mercredi 18 mars 2009, Sam Hocevar a écrit :
> > Mostly grammar, spelling and typography fixes, but also a few wording
> > enhancements here and there.
>
> It looks mostly good to me.
>
> > Signed-off-by: Sam Hocevar <sam@zoy.org>
> > ---
> > po/fr.po | 196
> > +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 files
> > changed, 98 insertions(+), 98 deletions(-)
> >
> > #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
> > msgid "Revert Changes"
> > -msgstr "Annuler les modifications (revert)"
> > +msgstr "Révoquer les modifications"
>
> I am not sure that "Révoquer" is better than "Annuler".
>
> [...]
>
> > #: lib/index.tcl:326
> > msgid "Ready to commit."
> > @@ -1719,18 +1719,18 @@ msgstr "Ajout de %s"
> > #: lib/index.tcl:396
> > #, tcl-format
> > msgid "Revert changes in file %s?"
> > -msgstr "Annuler les modifications dans le fichier %s ? "
> > +msgstr "Révoquer les modifications dans le fichier %s ? "
> >
> > #: lib/index.tcl:398
> > #, tcl-format
> > msgid "Revert changes in these %i files?"
> > -msgstr "Annuler les modifications dans ces %i fichiers ?"
> > +msgstr "Révoquer les modifications dans ces %i fichiers ?"
> >
> > #: lib/index.tcl:406
> > msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
> > msgstr ""
> > "Toutes les modifications non-indexées seront définitivement perdues par
> > " -"l'annulation."
> > +"la révocation."
>
> Same thing for the 3 strings above.
I'm not sure i like "non-indexées" for "unstaged"
> [...]
>
> > #: lib/index.tcl:427
> > msgid "Reverting selected files"
> > -msgstr "Annuler modifications dans fichiers selectionnés"
> > +msgstr "Révocation en cours des fichiers selectionnés"
> >
> > #: lib/index.tcl:431
> > #, tcl-format
> > msgid "Reverting %s"
> > -msgstr "Annulation des modifications dans %s"
> > +msgstr "Révocation en cours de %s"
>
> Same thing above.
>
> > #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
> > msgid "From Repository"
> > @@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid ""
> > "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the
> > " "necessary commits. Try fetching from %s first."
> > msgstr ""
> > -"Une ou plusieurs des tests de fusion ont échoués parce que vous n'avez
> > pas "
> > +"Un ou plusieurs des tests de fusion ont échoué parce que vous
> > n'avez pas "
> > "récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupéré à
> > partir de %s d'abord."
>
> The last "récupéré" should be changed to "récupérer".
No it shouldn't, it's "vous n'avez pas récupéré"
Mike
next prev parent reply other threads:[~2009-03-19 7:03 UTC|newest]
Thread overview: 27+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2009-03-18 20:54 [PATCH] git-gui: various French translation fixes Sam Hocevar
2009-03-19 5:09 ` Christian Couder
2009-03-19 6:14 ` Christian Couder
2009-03-19 7:58 ` Sam Hocevar
2009-03-19 12:49 ` Sam Hocevar
2009-03-19 18:38 ` [PATCH] " Nicolas Sebrecht
2009-03-20 6:45 ` Christian Couder
2009-03-19 7:02 ` Mike Hommey [this message]
2009-03-19 7:11 ` [PATCH] " Christian Couder
2009-03-20 0:54 ` git-gui: some French translation enhancements Nicolas Sebrecht
[not found] ` <cd2d922d5257aac105de08fd90e6dbd389f0b6f0.1237506346.git.nicolas.s-dev@laposte.net>
2009-03-20 0:54 ` [PATCH 2/2] " Nicolas Sebrecht
2009-03-20 7:13 ` Mike Hommey
2009-03-20 14:34 ` Alexandre Bourget
2009-03-20 18:42 ` Nicolas Pitre
2009-03-20 19:43 ` Mike Hommey
2009-03-21 3:54 ` Christian Couder
2009-03-21 3:48 ` Christian Couder
2009-03-21 10:14 ` [PATCH 2/2] " Nicolas Sebrecht
2009-03-21 17:26 ` Mike Hommey
2009-03-21 10:27 ` Nicolas Sebrecht
2009-03-21 14:47 ` [PATCH v2 1/2] git-gui: various French translation fixes Nicolas Sebrecht
2009-03-21 18:57 ` Christian Couder
2009-03-21 14:47 ` [PATCH v2 2/2] git-gui: impove some French translations Nicolas Sebrecht
2009-03-20 7:37 ` [PATCH 2/2] git-gui: some French translation enhancements Sam Hocevar
2009-03-20 7:41 ` Christian Couder
2009-03-20 15:03 ` Shawn O. Pearce
2009-03-21 9:33 ` [PATCH 2/2] " Nicolas Sebrecht
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=20090319070246.GA6561@glandium.org \
--to=mh@glandium.org \
--cc=alexandre.bourget@savoirfairelinux.com \
--cc=chriscool@tuxfamily.org \
--cc=git@vger.kernel.org \
--cc=sam@zoy.org \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).