git.vger.kernel.org archive mirror
 help / color / mirror / Atom feed
From: Sam Hocevar <sam@zoy.org>
To: Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>
Cc: Git List <git@vger.kernel.org>,
	Alexandre Bourget <alexandre.bourget@savoirfairelinux.com>
Subject: Re: [PATCH] git-gui: various French translation fixes
Date: Thu, 19 Mar 2009 08:58:55 +0100	[thread overview]
Message-ID: <20090319075855.GJ27280@zoy.org> (raw)
In-Reply-To: <200903190714.25211.chriscool@tuxfamily.org>

On Thu, Mar 19, 2009, Christian Couder wrote:
> > >  #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
> > >  msgid "Revert Changes"
> > > -msgstr "Annuler les modifications (revert)"
> > > +msgstr "Révoquer les modifications"
> >
> > I am not sure that "Révoquer" is better than "Annuler".
> 
> Perhaps "Inverser"?

   I suggested "révoquer" because it was close enough to "revert" that
there was no need to specify "(revert)" in the translation itself.
It's what the French Wikipedia interface used to say to revert edits.
But I see they now use "défaire" (undo), so apparently they deemed
it inappropriate for some reason. I have no strong preference for
"Inverser" or even "Annuler", I just want it to be consistent and to get
rid of the "(revert)" at the end of this message.

Cheers,
-- 
Sam.

  reply	other threads:[~2009-03-19  8:00 UTC|newest]

Thread overview: 27+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2009-03-18 20:54 [PATCH] git-gui: various French translation fixes Sam Hocevar
2009-03-19  5:09 ` Christian Couder
2009-03-19  6:14   ` Christian Couder
2009-03-19  7:58     ` Sam Hocevar [this message]
2009-03-19 12:49       ` Sam Hocevar
2009-03-19 18:38         ` [PATCH] " Nicolas Sebrecht
2009-03-20  6:45           ` Christian Couder
2009-03-19  7:02   ` [PATCH] " Mike Hommey
2009-03-19  7:11     ` Christian Couder
2009-03-20  0:54 ` git-gui: some French translation enhancements Nicolas Sebrecht
     [not found] ` <cd2d922d5257aac105de08fd90e6dbd389f0b6f0.1237506346.git.nicolas.s-dev@laposte.net>
2009-03-20  0:54   ` [PATCH 2/2] " Nicolas Sebrecht
2009-03-20  7:13     ` Mike Hommey
2009-03-20 14:34       ` Alexandre Bourget
2009-03-20 18:42         ` Nicolas Pitre
2009-03-20 19:43           ` Mike Hommey
2009-03-21  3:54           ` Christian Couder
2009-03-21  3:48         ` Christian Couder
2009-03-21 10:14         ` [PATCH 2/2] " Nicolas Sebrecht
2009-03-21 17:26           ` Mike Hommey
2009-03-21 10:27         ` Nicolas Sebrecht
2009-03-21 14:47           ` [PATCH v2 1/2] git-gui: various French translation fixes Nicolas Sebrecht
2009-03-21 18:57             ` Christian Couder
2009-03-21 14:47           ` [PATCH v2 2/2] git-gui: impove some French translations Nicolas Sebrecht
2009-03-20  7:37     ` [PATCH 2/2] git-gui: some French translation enhancements Sam Hocevar
2009-03-20  7:41     ` Christian Couder
2009-03-20 15:03       ` Shawn O. Pearce
2009-03-21  9:33         ` [PATCH 2/2] " Nicolas Sebrecht

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=20090319075855.GJ27280@zoy.org \
    --to=sam@zoy.org \
    --cc=alexandre.bourget@savoirfairelinux.com \
    --cc=chriscool@tuxfamily.org \
    --cc=git@vger.kernel.org \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).