From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Sam Hocevar Subject: Re: [PATCH] git-gui: various French translation fixes Date: Thu, 19 Mar 2009 08:58:55 +0100 Message-ID: <20090319075855.GJ27280@zoy.org> References: <20090318205410.GA900@zoy.org> <200903190609.25344.chriscool@tuxfamily.org> <200903190714.25211.chriscool@tuxfamily.org> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE Cc: Git List , Alexandre Bourget To: Christian Couder X-From: git-owner@vger.kernel.org Thu Mar 19 09:00:52 2009 Return-path: Envelope-to: gcvg-git-2@gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.176.167]) by lo.gmane.org with esmtp (Exim 4.50) id 1LkDBK-0005BL-8T for gcvg-git-2@gmane.org; Thu, 19 Mar 2009 09:00:50 +0100 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1752560AbZCSH66 convert rfc822-to-quoted-printable (ORCPT ); Thu, 19 Mar 2009 03:58:58 -0400 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org id S1752450AbZCSH66 (ORCPT ); Thu, 19 Mar 2009 03:58:58 -0400 Received: from poulet.zoy.org ([80.65.228.129]:34859 "EHLO poulet.zoy.org" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1752150AbZCSH66 (ORCPT ); Thu, 19 Mar 2009 03:58:58 -0400 Received: by poulet.zoy.org (Postfix, from userid 1000) id 095511203D9; Thu, 19 Mar 2009 08:58:55 +0100 (CET) Content-Disposition: inline In-Reply-To: <200903190714.25211.chriscool@tuxfamily.org> Mail-Copies-To: never X-No-CC: I read mailing-lists; do not CC me on replies. X-Snort: uid=0(root) gid=0(root) User-Agent: Mutt/1.5.13 (2006-08-11) Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: On Thu, Mar 19, 2009, Christian Couder wrote: > > > #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410 > > > msgid "Revert Changes" > > > -msgstr "Annuler les modifications (revert)" > > > +msgstr "R=E9voquer les modifications" > > > > I am not sure that "R=E9voquer" is better than "Annuler". >=20 > Perhaps "Inverser"? I suggested "r=E9voquer" because it was close enough to "revert" tha= t there was no need to specify "(revert)" in the translation itself. It's what the French Wikipedia interface used to say to revert edits. But I see they now use "d=E9faire" (undo), so apparently they deemed it inappropriate for some reason. I have no strong preference for "Inverser" or even "Annuler", I just want it to be consistent and to ge= t rid of the "(revert)" at the end of this message. Cheers, --=20 Sam.