From: Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>
To: Mike Hommey <mh@glandium.org>
Cc: Sam Hocevar <sam@zoy.org>, Git List <git@vger.kernel.org>,
Alexandre Bourget <alexandre.bourget@savoirfairelinux.com>
Subject: Re: [PATCH] git-gui: various French translation fixes
Date: Thu, 19 Mar 2009 08:11:52 +0100 [thread overview]
Message-ID: <200903190811.52956.chriscool@tuxfamily.org> (raw)
In-Reply-To: <20090319070246.GA6561@glandium.org>
Le jeudi 19 mars 2009, Mike Hommey a écrit :
> On Thu, Mar 19, 2009 at 06:09:25AM +0100, Christian Couder wrote:
> > Le mercredi 18 mars 2009, Sam Hocevar a écrit :
> > > #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
> > > msgid "From Repository"
> > > @@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid ""
> > > "One or more of the merge tests failed because you have not fetched
> > > the " "necessary commits. Try fetching from %s first."
> > > msgstr ""
> > > -"Une ou plusieurs des tests de fusion ont échoués parce que vous
> > > n'avez pas "
> > > +"Un ou plusieurs des tests de fusion ont échoué parce que vous
> > > n'avez pas "
> > > "récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupéré à
> > > partir de %s d'abord."
> >
> > The last "récupéré" should be changed to "récupérer".
>
> No it shouldn't, it's "vous n'avez pas récupéré"
The last one is "Essayez de récupéré" but it should be "Essayez de
récupérer".
Regards,
Christian.
next prev parent reply other threads:[~2009-03-19 7:16 UTC|newest]
Thread overview: 27+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2009-03-18 20:54 [PATCH] git-gui: various French translation fixes Sam Hocevar
2009-03-19 5:09 ` Christian Couder
2009-03-19 6:14 ` Christian Couder
2009-03-19 7:58 ` Sam Hocevar
2009-03-19 12:49 ` Sam Hocevar
2009-03-19 18:38 ` [PATCH] " Nicolas Sebrecht
2009-03-20 6:45 ` Christian Couder
2009-03-19 7:02 ` [PATCH] " Mike Hommey
2009-03-19 7:11 ` Christian Couder [this message]
2009-03-20 0:54 ` git-gui: some French translation enhancements Nicolas Sebrecht
[not found] ` <cd2d922d5257aac105de08fd90e6dbd389f0b6f0.1237506346.git.nicolas.s-dev@laposte.net>
2009-03-20 0:54 ` [PATCH 2/2] " Nicolas Sebrecht
2009-03-20 7:13 ` Mike Hommey
2009-03-20 14:34 ` Alexandre Bourget
2009-03-20 18:42 ` Nicolas Pitre
2009-03-20 19:43 ` Mike Hommey
2009-03-21 3:54 ` Christian Couder
2009-03-21 3:48 ` Christian Couder
2009-03-21 10:14 ` [PATCH 2/2] " Nicolas Sebrecht
2009-03-21 17:26 ` Mike Hommey
2009-03-21 10:27 ` Nicolas Sebrecht
2009-03-21 14:47 ` [PATCH v2 1/2] git-gui: various French translation fixes Nicolas Sebrecht
2009-03-21 18:57 ` Christian Couder
2009-03-21 14:47 ` [PATCH v2 2/2] git-gui: impove some French translations Nicolas Sebrecht
2009-03-20 7:37 ` [PATCH 2/2] git-gui: some French translation enhancements Sam Hocevar
2009-03-20 7:41 ` Christian Couder
2009-03-20 15:03 ` Shawn O. Pearce
2009-03-21 9:33 ` [PATCH 2/2] " Nicolas Sebrecht
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=200903190811.52956.chriscool@tuxfamily.org \
--to=chriscool@tuxfamily.org \
--cc=alexandre.bourget@savoirfairelinux.com \
--cc=git@vger.kernel.org \
--cc=mh@glandium.org \
--cc=sam@zoy.org \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).