From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: "Shawn O. Pearce" Subject: Re: [PATCH 2/2] git-gui: some French translation enhancements Date: Fri, 20 Mar 2009 08:03:36 -0700 Message-ID: <20090320150336.GA23521@spearce.org> References: <20090318205410.GA900@zoy.org> <5b4295c484a9659d1c5813e1859f192c34d6a99e.1237506346.git.nicolas.s-dev@laposte.net> <200903200841.02052.chriscool@tuxfamily.org> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Cc: Git List , Sam Hocevar , Alexandre Bourget , Nicolas Sebrecht To: Christian Couder X-From: git-owner@vger.kernel.org Fri Mar 20 16:06:11 2009 Return-path: Envelope-to: gcvg-git-2@gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.176.167]) by lo.gmane.org with esmtp (Exim 4.50) id 1LkgIC-0003Pa-Ht for gcvg-git-2@gmane.org; Fri, 20 Mar 2009 16:05:52 +0100 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1755060AbZCTPDk (ORCPT ); Fri, 20 Mar 2009 11:03:40 -0400 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org id S1754226AbZCTPDk (ORCPT ); Fri, 20 Mar 2009 11:03:40 -0400 Received: from george.spearce.org ([209.20.77.23]:50022 "EHLO george.spearce.org" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1754235AbZCTPDj (ORCPT ); Fri, 20 Mar 2009 11:03:39 -0400 Received: by george.spearce.org (Postfix, from userid 1001) id E49F538221; Fri, 20 Mar 2009 15:03:36 +0000 (UTC) Content-Disposition: inline In-Reply-To: <200903200841.02052.chriscool@tuxfamily.org> User-Agent: Mutt/1.5.17+20080114 (2008-01-14) Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: Christian Couder wrote: > Le vendredi 20 mars 2009, Nicolas Sebrecht a ?crit : > > Signed-off-by: Nicolas Sebrecht > > --- > > po/fr.po | 21 ++++++++++----------- > > 1 files changed, 10 insertions(+), 11 deletions(-) > > Acked-by: Christian Couder > > Shawn, > > Could you add Sam's patch and this one on top of Sam's patch? > > Could you also squash the following change: > > s/Essayez de r?cup?r?/Essayez de r?cup?rer/ > > If you prefer me to send yet another patch for this last change, please tell > me. It would really help me if translation patches didn't require me to hand-edit them. My email client mangles them bad enough as it is, and I can only read English, so its very likely I'd wind up mangling a translation of "revert" into "your cow ate my pig, please give me your truck as payment". -- Shawn.