From: Mike Hommey <mh@glandium.org>
To: Nicolas Pitre <nico@cam.org>
Cc: Alexandre Bourget <alexandre.bourget@savoirfairelinux.com>,
Nicolas Sebrecht <nicolas.s-dev@laposte.net>,
Git List <git@vger.kernel.org>, Sam Hocevar <sam@zoy.org>,
Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>
Subject: Re: [PATCH 2/2] git-gui: some French translation enhancements
Date: Fri, 20 Mar 2009 20:43:56 +0100 [thread overview]
Message-ID: <20090320194356.GA17190@glandium.org> (raw)
In-Reply-To: <alpine.LFD.2.00.0903201438570.30483@xanadu.home>
On Fri, Mar 20, 2009 at 02:42:50PM -0400, Nicolas Pitre wrote:
> On Fri, 20 Mar 2009, Alexandre Bourget wrote:
>
> > Le vendredi 20 mars 2009 à 08:13 +0100, Mike Hommey a écrit :
> > > On Fri, Mar 20, 2009 at 01:54:02AM +0100, Nicolas Sebrecht wrote:
> > > IMHO, we should find a better way to say that than to use the "index"
> > > word at all. This obviously applies to all uses of "index" in french
> > > where we avoided it in english.
> > >
> > > OTOH, the best I can find for "staging area" is "zone de préparation",
> > > and that doesn't help finding a word for stage and unstage.
> >
> > "zone de préparation" sounds good to me.
>
> What about:
>
> "staging area" -> "zone de regroupement"
> "to stage" -> "regrouper"
> "to unstage" -> "dégrouper"
>
> But admitedly this doesn't convay the actual meaning perfectly either.
It sounds kinda weird. Staging is not really close to gathering.
Mike
next prev parent reply other threads:[~2009-03-20 19:45 UTC|newest]
Thread overview: 27+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2009-03-18 20:54 [PATCH] git-gui: various French translation fixes Sam Hocevar
2009-03-19 5:09 ` Christian Couder
2009-03-19 6:14 ` Christian Couder
2009-03-19 7:58 ` Sam Hocevar
2009-03-19 12:49 ` Sam Hocevar
2009-03-19 18:38 ` [PATCH] " Nicolas Sebrecht
2009-03-20 6:45 ` Christian Couder
2009-03-19 7:02 ` [PATCH] " Mike Hommey
2009-03-19 7:11 ` Christian Couder
2009-03-20 0:54 ` git-gui: some French translation enhancements Nicolas Sebrecht
[not found] ` <cd2d922d5257aac105de08fd90e6dbd389f0b6f0.1237506346.git.nicolas.s-dev@laposte.net>
2009-03-20 0:54 ` [PATCH 2/2] " Nicolas Sebrecht
2009-03-20 7:13 ` Mike Hommey
2009-03-20 14:34 ` Alexandre Bourget
2009-03-20 18:42 ` Nicolas Pitre
2009-03-20 19:43 ` Mike Hommey [this message]
2009-03-21 3:54 ` Christian Couder
2009-03-21 3:48 ` Christian Couder
2009-03-21 10:14 ` [PATCH 2/2] " Nicolas Sebrecht
2009-03-21 17:26 ` Mike Hommey
2009-03-21 10:27 ` Nicolas Sebrecht
2009-03-21 14:47 ` [PATCH v2 1/2] git-gui: various French translation fixes Nicolas Sebrecht
2009-03-21 18:57 ` Christian Couder
2009-03-21 14:47 ` [PATCH v2 2/2] git-gui: impove some French translations Nicolas Sebrecht
2009-03-20 7:37 ` [PATCH 2/2] git-gui: some French translation enhancements Sam Hocevar
2009-03-20 7:41 ` Christian Couder
2009-03-20 15:03 ` Shawn O. Pearce
2009-03-21 9:33 ` [PATCH 2/2] " Nicolas Sebrecht
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=20090320194356.GA17190@glandium.org \
--to=mh@glandium.org \
--cc=alexandre.bourget@savoirfairelinux.com \
--cc=chriscool@tuxfamily.org \
--cc=git@vger.kernel.org \
--cc=nico@cam.org \
--cc=nicolas.s-dev@laposte.net \
--cc=sam@zoy.org \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).