* [PATCH] git-gui: various French translation fixes
@ 2009-03-18 20:54 Sam Hocevar
2009-03-19 5:09 ` Christian Couder
` (2 more replies)
0 siblings, 3 replies; 27+ messages in thread
From: Sam Hocevar @ 2009-03-18 20:54 UTC (permalink / raw)
To: Git List; +Cc: Christian Couder, Alexandre Bourget
Mostly grammar, spelling and typography fixes, but also a few wording
enhancements here and there.
Signed-off-by: Sam Hocevar <sam@zoy.org>
---
po/fr.po | 196 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 98 insertions(+), 98 deletions(-)
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 45773ab..eb5f68e 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s nécessite au moins Git 1.5.0.\n"
"\n"
-"Peut'on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n"
+"Peut-on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n"
#: git-gui.sh:1062
msgid "Git directory not found:"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Aucun répertoire de travail"
#: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
msgid "Refreshing file status..."
-msgstr "Rafraichissement du status des fichiers..."
+msgstr "Rafraîchissement du statut des fichiers..."
#: git-gui.sh:1303
msgid "Scanning for modified files ..."
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Dépôt"
#: git-gui.sh:2281
msgid "Edit"
-msgstr "Edition"
+msgstr "Édition"
#: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
msgid "Branch"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Naviguer dans la branche..."
#: git-gui.sh:2316
msgid "Visualize Current Branch's History"
-msgstr "Visualiser historique branche courante"
+msgstr "Visualiser l'historique de la branche courante"
#: git-gui.sh:2320
msgid "Visualize All Branch History"
@@ -208,12 +208,12 @@ msgstr "Voir l'historique de toutes les branches"
#: git-gui.sh:2327
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
-msgstr "Naviguer l'arborescence de %s"
+msgstr "Parcourir l'arborescence de %s"
#: git-gui.sh:2329
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
-msgstr "Voir l'historique de la branche: %s"
+msgstr "Voir l'historique de la branche : %s"
#: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
msgid "Database Statistics"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Vérifier le dépôt"
#: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
msgid "Create Desktop Icon"
-msgstr "Créer icône sur bureau"
+msgstr "Créer une icône sur le bureau"
#: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
msgid "Quit"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Désindexer"
#: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
msgid "Revert Changes"
-msgstr "Annuler les modifications (revert)"
+msgstr "Révoquer les modifications"
#: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3069
msgid "Show Less Context"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Documentation en ligne"
#: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
msgid "Show SSH Key"
-msgstr "Montrer clé SSH"
+msgstr "Montrer la clé SSH"
#: git-gui.sh:2707
#, tcl-format
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Fichier :"
#: git-gui.sh:3078
msgid "Refresh"
-msgstr "Rafraichir"
+msgstr "Rafraîchir"
#: git-gui.sh:3099
msgid "Decrease Font Size"
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Agrandir la police"
#: git-gui.sh:3111 lib/blame.tcl:281
msgid "Encoding"
-msgstr "Encodage"
+msgstr "Codage des caractères"
#: git-gui.sh:3122
msgid "Apply/Reverse Hunk"
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Appliquer/Inverser la ligne"
#: git-gui.sh:3137
msgid "Run Merge Tool"
-msgstr "Lancer outil de merge"
+msgstr "Lancer l'outil de fusion"
#: git-gui.sh:3142
msgid "Use Remote Version"
@@ -527,7 +527,7 @@ msgid ""
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr ""
"\n"
-"Ceci est du à un problème connu avec\n"
+"Ceci est dû à un problème connu avec\n"
"le binaire Tcl distribué par Cygwin."
#: git-gui.sh:3336
@@ -630,11 +630,11 @@ msgstr "Fichier original :"
#: lib/blame.tcl:1021
msgid "Cannot find HEAD commit:"
-msgstr "Impossible de trouver le commit HEAD:"
+msgstr "Impossible de trouver le commit HEAD :"
#: lib/blame.tcl:1076
msgid "Cannot find parent commit:"
-msgstr "Impossible de trouver le commit parent:"
+msgstr "Impossible de trouver le commit parent :"
#: lib/blame.tcl:1091
msgid "Unable to display parent"
@@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Erreur lors du chargement des différences :"
#: lib/blame.tcl:1232
msgid "Originally By:"
-msgstr "A l'origine par :"
+msgstr "À l'origine par :"
#: lib/blame.tcl:1238
msgid "In File:"
@@ -691,11 +691,11 @@ msgstr "Détacher de la branche locale"
#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
-msgstr "Créer branche"
+msgstr "Créer une branche"
#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
-msgstr "Créer nouvelle branche"
+msgstr "Créer une nouvelle branche"
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
msgid "Create"
@@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Révision initiale"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
-msgstr "Mettre à jour branche existante :"
+msgstr "Mettre à jour une branche existante :"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
@@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Non"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
-msgstr "Mise-à-jour rectiligne seulement (fast-forward)"
+msgstr "Mise à jour rectiligne seulement (fast-forward)"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
msgid "Reset"
@@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Branches locales"
#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
-msgstr "Supprimer seulement si fusionnée dans:"
+msgstr "Supprimer seulement si fusionnée dans :"
#: lib/branch_delete.tcl:54
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
@@ -786,7 +786,7 @@ msgid ""
"\n"
" Delete the selected branches?"
msgstr ""
-"Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
+"Il est difficile de récupérer des branches supprimées.\n"
"\n"
"Supprimer les branches sélectionnées ?"
@@ -796,7 +796,7 @@ msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
-"La suppression des branches suivantes a échouée :\n"
+"La suppression des branches suivantes a échoué :\n"
"%s"
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
@@ -902,11 +902,11 @@ msgstr "La stratégie de fusion '%s' n'est pas supportée."
#: lib/checkout_op.tcl:261
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
-msgstr "La mise à jour de '%s' a échouée."
+msgstr "La mise à jour de '%s' a échoué."
#: lib/checkout_op.tcl:273
msgid "Staging area (index) is already locked."
-msgstr "L'index (staging area) est déjà vérouillé"
+msgstr "L'index (staging area) est déjà verrouillé."
#: lib/checkout_op.tcl:288
msgid ""
@@ -918,7 +918,7 @@ msgid ""
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
-"dépôt\n"
+"dépôt.\n"
"\n"
"Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
"synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
@@ -956,9 +956,9 @@ msgid ""
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
-"Vous n'êtes plus ur une branche locale.\n"
+"Vous n'êtes plus sur une branche locale.\n"
"\n"
-"Si vous vouliez être sur une branche, créez en une maintenant en partant de "
+"Si vous vouliez être sur une branche, créez-en une maintenant en partant de "
"'Cet emprunt détaché'."
#: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"mis à jour avec succès, mais la mise à jour d'un fichier interne à Git a "
"échouée.\n"
"\n"
-"Cela n'aurait pas du se produire. %s va abandonner et se terminer."
+"Cela n'aurait pas dû se produire. %s va abandonner et se terminer."
#: lib/choose_font.tcl:39
msgid "Select"
@@ -1023,8 +1023,8 @@ msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
-"C'est un texte d'exemple.\n"
-"Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette police"
+"Ceci est un texte d'exemple.\n"
+"Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette police."
#: lib/choose_repository.tcl:28
msgid "Git Gui"
@@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Nouveau..."
#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
msgid "Clone Existing Repository"
-msgstr "Cloner dépôt existant"
+msgstr "Cloner un dépôt existant"
#: lib/choose_repository.tcl:106
msgid "Clone..."
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "Cloner..."
#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
msgid "Open Existing Repository"
-msgstr "Ouvrir dépôt existant"
+msgstr "Ouvrir un dépôt existant"
#: lib/choose_repository.tcl:119
msgid "Open..."
@@ -1056,17 +1056,17 @@ msgstr "Ouvrir..."
#: lib/choose_repository.tcl:132
msgid "Recent Repositories"
-msgstr "Dépôt récemment utilisés"
+msgstr "Dépôts récemment utilisés"
#: lib/choose_repository.tcl:138
msgid "Open Recent Repository:"
-msgstr "Ouvrir dépôt récent :"
+msgstr "Ouvrir un dépôt récent :"
#: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
#: lib/choose_repository.tcl:316
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
-msgstr "La création du dépôt %s a échouée :"
+msgstr "La création du dépôt %s a échoué :"
#: lib/choose_repository.tcl:387
msgid "Directory:"
@@ -1093,11 +1093,11 @@ msgstr "Cloner"
#: lib/choose_repository.tcl:473
msgid "Source Location:"
-msgstr "Emplacement source:"
+msgstr "Emplacement source :"
#: lib/choose_repository.tcl:484
msgid "Target Directory:"
-msgstr "Répertoire cible:"
+msgstr "Répertoire cible :"
#: lib/choose_repository.tcl:496
msgid "Clone Type:"
@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "L'emplacement %s existe déjà."
#: lib/choose_repository.tcl:622
msgid "Failed to configure origin"
-msgstr "La configuration de l'origine a échouée."
+msgstr "La configuration de l'origine a échoué."
#: lib/choose_repository.tcl:634
msgid "Counting objects"
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr "fichiers"
#: lib/choose_repository.tcl:962
msgid "Initial file checkout failed."
-msgstr "Chargement initial du fichier échoué."
+msgstr "Le chargement initial du fichier a échoué."
#: lib/choose_repository.tcl:978
msgid "Open"
@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "L'expression de révision est vide."
#: lib/choose_rev.tcl:531
msgid "Updated"
-msgstr "Mise-à-jour:"
+msgstr "Mise à jour:"
#: lib/choose_rev.tcl:559
msgid "URL"
@@ -1320,8 +1320,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Impossible de corriger pendant une fusion.\n"
"\n"
-"Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été completement "
-"terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédant sauf si vous "
+"Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été complètement "
+"terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédent sauf si vous "
"abandonnez la fusion courante.\n"
#: lib/commit.tcl:49
@@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr ""
#: lib/commit.tcl:211
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
-msgstr "attention : Tcl ne supporte pas l'encodage '%s'."
+msgstr "attention : Tcl ne supporte pas le codage '%s'."
#: lib/commit.tcl:227
msgid "Calling pre-commit hook..."
@@ -1469,12 +1469,12 @@ msgstr "commit-tree a échoué :"
#: lib/commit.tcl:373
msgid "update-ref failed:"
-msgstr "update-ref a échoué"
+msgstr "update-ref a échoué :"
#: lib/commit.tcl:461
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
-msgstr "Commit créé %s : %s"
+msgstr "Commit %s créé : %s"
#: lib/console.tcl:59
msgid "Working... please wait..."
@@ -1581,24 +1581,24 @@ msgid ""
"LOCAL: deleted\n"
"REMOTE:\n"
msgstr ""
-"LOCAL: supprimé\n"
-"DISTANT:\n"
+"LOCAL : supprimé\n"
+"DISTANT :\n"
#: lib/diff.tcl:125
msgid ""
"REMOTE: deleted\n"
"LOCAL:\n"
msgstr ""
-"DISTANT: supprimé\n"
-"LOCAL:\n"
+"DISTANT : supprimé\n"
+"LOCAL :\n"
#: lib/diff.tcl:132
msgid "LOCAL:\n"
-msgstr "LOCAL:\n"
+msgstr "LOCAL :\n"
#: lib/diff.tcl:135
msgid "REMOTE:\n"
-msgstr "DISTANT:\n"
+msgstr "DISTANT :\n"
#: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
#, tcl-format
@@ -1624,7 +1624,7 @@ msgid ""
"* Showing only first %d bytes.\n"
msgstr ""
"* Le fichier non suivi fait %d octets.\n"
-"* On montre seulement les premiers %d octets.\n"
+"* Seuls les %d premiers octets sont montrés.\n"
#: lib/diff.tcl:228
#, tcl-format
@@ -1635,7 +1635,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"* Fichier suivi raccourcis ici de %s.\n"
-"* Pour voir le fichier entier, utiliser un éditeur externe.\n"
+"* Pour voir le fichier entier, utilisez un éditeur externe.\n"
#: lib/diff.tcl:436
msgid "Failed to unstage selected hunk."
@@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "Vous devez corriger les erreurs suivantes avant de pouvoir commiter."
#: lib/index.tcl:6
msgid "Unable to unlock the index."
-msgstr "Impossible de dévérouiller l'index."
+msgstr "Impossible de déverrouiller l'index."
#: lib/index.tcl:15
msgid "Index Error"
@@ -1700,12 +1700,12 @@ msgstr "Continuer"
#: lib/index.tcl:31
msgid "Unlock Index"
-msgstr "Déverouiller l'index"
+msgstr "Déverrouiller l'index"
#: lib/index.tcl:287
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
-msgstr "Désindexation de: %s"
+msgstr "Désindexation de : %s"
#: lib/index.tcl:326
msgid "Ready to commit."
@@ -1719,18 +1719,18 @@ msgstr "Ajout de %s"
#: lib/index.tcl:396
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
-msgstr "Annuler les modifications dans le fichier %s ? "
+msgstr "Révoquer les modifications dans le fichier %s ? "
#: lib/index.tcl:398
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
-msgstr "Annuler les modifications dans ces %i fichiers ?"
+msgstr "Révoquer les modifications dans ces %i fichiers ?"
#: lib/index.tcl:406
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
"Toutes les modifications non-indexées seront définitivement perdues par "
-"l'annulation."
+"la révocation."
#: lib/index.tcl:409
msgid "Do Nothing"
@@ -1738,12 +1738,12 @@ msgstr "Ne rien faire"
#: lib/index.tcl:427
msgid "Reverting selected files"
-msgstr "Annuler modifications dans fichiers selectionnés"
+msgstr "Révocation en cours des fichiers selectionnés"
#: lib/index.tcl:431
#, tcl-format
msgid "Reverting %s"
-msgstr "Annulation des modifications dans %s"
+msgstr "Révocation en cours de %s"
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
@@ -1804,11 +1804,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous êtes au milieu d'une modification.\n"
"\n"
-"Le fichier %s est modifié.\n"
+"Le fichier %s a été modifié.\n"
"\n"
"Vous devriez terminer le commit courant avant de lancer une fusion. En "
"faisait comme cela, vous éviterez de devoir éventuellement abandonner une "
-"fusion ayant échouée.\n"
+"fusion ayant échoué.\n"
#: lib/merge.tcl:107
#, tcl-format
@@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr "La fusion s'est faite avec succès."
#: lib/merge.tcl:133
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
-msgstr "La fusion a echouée. Il est nécessaire de résoudre les conflicts."
+msgstr "La fusion a echoué. Il est nécessaire de résoudre les conflits."
#: lib/merge.tcl:158
#, tcl-format
@@ -1914,16 +1914,16 @@ msgid ""
"\n"
"This operation can be undone only by restarting the merge."
msgstr ""
-"Noter que le diff ne montre que les modifications en conflict.\n"
+"Noter que le diff ne montre que les modifications en conflit.\n"
"\n"
"%s sera écrasé.\n"
"\n"
-"Cette opération ne peut être défaite qu'en relançant la fusion."
+"Cette opération ne peut être inversée qu'en relançant la fusion."
#: lib/mergetool.tcl:45
#, tcl-format
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
-msgstr "Le fichier %s semble avoir des conflicts non résolus, indéxer quand même ?"
+msgstr "Le fichier %s semble avoir des conflits non résolus, indexer quand même ?"
#: lib/mergetool.tcl:60
#, tcl-format
@@ -1932,11 +1932,11 @@ msgstr "Ajouter une résolution pour %s"
#: lib/mergetool.tcl:141
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
-msgstr "Impossible de résoudre la suppression ou de relier des conflicts en utilisant un outil"
+msgstr "Impossible de résoudre la suppression ou de relier des conflits en utilisant un outil"
#: lib/mergetool.tcl:146
msgid "Conflict file does not exist"
-msgstr "Le fichier en conflict n'existe pas."
+msgstr "Le fichier en conflit n'existe pas."
#: lib/mergetool.tcl:264
#, tcl-format
@@ -1958,7 +1958,7 @@ msgid ""
"Error retrieving versions:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Erreur lors de la récupération des versions:\n"
+"Erreur lors de la récupération des versions :\n"
"%s"
#: lib/mergetool.tcl:343
@@ -1968,7 +1968,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossible de lancer l'outil de fusion:\n"
+"Impossible de lancer l'outil de fusion :\n"
"\n"
"%s"
@@ -1983,12 +1983,12 @@ msgstr "L'outil de fusion a échoué."
#: lib/option.tcl:11
#, tcl-format
msgid "Invalid global encoding '%s'"
-msgstr "Encodage global invalide '%s'"
+msgstr "Codage global '%s' invalide"
#: lib/option.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
-msgstr "Encodage de dépôt invalide '%s'"
+msgstr "Codage de dépôt '%s' invalide"
#: lib/option.tcl:117
msgid "Restore Defaults"
@@ -2001,7 +2001,7 @@ msgstr "Sauvegarder"
#: lib/option.tcl:131
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
-msgstr "Dépôt: %s"
+msgstr "Dépôt : %s"
#: lib/option.tcl:132
msgid "Global (All Repositories)"
@@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr "Nouveau modèle de nom de branche"
#: lib/option.tcl:155
msgid "Default File Contents Encoding"
-msgstr "Encodage du contenu des fichiers par défaut"
+msgstr "Codage du contenu des fichiers par défaut"
#: lib/option.tcl:203
msgid "Change"
@@ -2098,11 +2098,11 @@ msgstr "Préférences"
#: lib/option.tcl:314
msgid "Failed to completely save options:"
-msgstr "La sauvegarde complète des options a échouée :"
+msgstr "La sauvegarde complète des options a échoué :"
#: lib/remote.tcl:163
msgid "Remove Remote"
-msgstr "Supprimer dépôt distant"
+msgstr "Supprimer un dépôt distant"
#: lib/remote.tcl:168
msgid "Prune from"
@@ -2118,11 +2118,11 @@ msgstr "Pousser vers"
#: lib/remote_add.tcl:19
msgid "Add Remote"
-msgstr "Ajouter dépôt distant"
+msgstr "Ajouter un dépôt distant"
#: lib/remote_add.tcl:24
msgid "Add New Remote"
-msgstr "Ajouter nouveau dépôt distant"
+msgstr "Ajouter un nouveau dépôt distant"
#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
msgid "Add"
@@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr "Détails des dépôts distants"
#: lib/remote_add.tcl:50
msgid "Location:"
-msgstr "Emplacement:"
+msgstr "Emplacement :"
#: lib/remote_add.tcl:62
msgid "Further Action"
@@ -2146,7 +2146,7 @@ msgstr "Récupérer immédiatement"
#: lib/remote_add.tcl:71
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
-msgstr "Initialiser dépôt distant et pousser"
+msgstr "Initialiser un dépôt distant et pousser"
#: lib/remote_add.tcl:77
msgid "Do Nothing Else Now"
@@ -2193,7 +2193,7 @@ msgstr "Mise en place de %s (à %s)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Branch Remotely"
-msgstr "Supprimer branche à distance"
+msgstr "Supprimer une branche à distance"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
@@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
-"Une ou plusieurs des tests de fusion ont échoués parce que vous n'avez pas "
+"Un ou plusieurs des tests de fusion ont échoué parce que vous n'avez pas "
"récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupéré à partir de %s d'abord."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
@@ -2257,14 +2257,14 @@ msgid ""
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
-"Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
+"Il est difficile de récupérer des branches supprimées.\n"
"\n"
-"Souhaitez vous supprimer les branches sélectionnées ?"
+"Supprimer les branches sélectionnées ?"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
-msgstr "Supprimer les branches de %s"
+msgstr "Suppression des branches de %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
msgid "No repository selected."
@@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr "Suivant"
#: lib/search.tcl:24
msgid "Prev"
-msgstr "Précédant"
+msgstr "Précédent"
#: lib/search.tcl:25
msgid "Case-Sensitive"
@@ -2293,7 +2293,7 @@ msgstr "Sensible à la casse"
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
msgid "Cannot write shortcut:"
-msgstr "Impossible d'écrire le raccourcis :"
+msgstr "Impossible d'écrire le raccourci :"
#: lib/shortcut.tcl:136
msgid "Cannot write icon:"
@@ -2318,7 +2318,7 @@ msgstr "Réinitialisation du dictionnaire à %s."
#: lib/spellcheck.tcl:73
msgid "Spell checker silently failed on startup"
-msgstr "La vérification d'orthographe a échouée silentieusement au démarrage"
+msgstr "La vérification d'orthographe a échoué silencieusement au démarrage"
#: lib/spellcheck.tcl:80
msgid "Unrecognized spell checker"
@@ -2351,11 +2351,11 @@ msgstr "Générer une clé"
#: lib/sshkey.tcl:56
msgid "Copy To Clipboard"
-msgstr "Copier dans le presse papier"
+msgstr "Copier dans le presse-papier"
#: lib/sshkey.tcl:70
msgid "Your OpenSSH Public Key"
-msgstr "Votre clé publique Open SSH"
+msgstr "Votre clé publique OpenSSH"
#: lib/sshkey.tcl:78
msgid "Generating..."
@@ -2368,7 +2368,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossible de lancer ssh-keygen:\n"
+"Impossible de lancer ssh-keygen :\n"
"\n"
"%s"
@@ -2398,7 +2398,7 @@ msgstr "Lancer %s nécessite qu'un fichier soit sélectionné."
#: lib/tools.tcl:90
#, tcl-format
msgid "Are you sure you want to run %s?"
-msgstr "Êtes vous sûr de vouloir lancer %s ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir lancer %s ?"
#: lib/tools.tcl:110
#, tcl-format
@@ -2422,11 +2422,11 @@ msgstr "L'outil a échoué : %s"
#: lib/tools_dlg.tcl:22
msgid "Add Tool"
-msgstr "Ajouter outil"
+msgstr "Ajouter un outil"
#: lib/tools_dlg.tcl:28
msgid "Add New Tool Command"
-msgstr "Ajouter nouvelle commande d'outil"
+msgstr "Ajouter une nouvelle commande d'outil"
#: lib/tools_dlg.tcl:33
msgid "Add globally"
@@ -2438,7 +2438,7 @@ msgstr "Détails sur l'outil"
#: lib/tools_dlg.tcl:48
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
-msgstr "Utiliser les séparateurs '/' pour créer un arbre de sous menus :"
+msgstr "Utiliser les séparateurs '/' pour créer un arbre de sous-menus :"
#: lib/tools_dlg.tcl:61
msgid "Command:"
@@ -2479,7 +2479,7 @@ msgid ""
"Could not add tool:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossible d'ajouter l'outil:\n"
+"Impossible d'ajouter l'outil :\n"
"%s"
#: lib/tools_dlg.tcl:190
--
1.6.2
^ permalink raw reply related [flat|nested] 27+ messages in thread
* Re: [PATCH] git-gui: various French translation fixes
2009-03-18 20:54 [PATCH] git-gui: various French translation fixes Sam Hocevar
@ 2009-03-19 5:09 ` Christian Couder
2009-03-19 6:14 ` Christian Couder
2009-03-19 7:02 ` [PATCH] " Mike Hommey
2009-03-20 0:54 ` git-gui: some French translation enhancements Nicolas Sebrecht
[not found] ` <cd2d922d5257aac105de08fd90e6dbd389f0b6f0.1237506346.git.nicolas.s-dev@laposte.net>
2 siblings, 2 replies; 27+ messages in thread
From: Christian Couder @ 2009-03-19 5:09 UTC (permalink / raw)
To: Sam Hocevar; +Cc: Git List, Alexandre Bourget
Le mercredi 18 mars 2009, Sam Hocevar a écrit :
> Mostly grammar, spelling and typography fixes, but also a few wording
> enhancements here and there.
It looks mostly good to me.
> Signed-off-by: Sam Hocevar <sam@zoy.org>
> ---
> po/fr.po | 196
> +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 files
> changed, 98 insertions(+), 98 deletions(-)
>
> #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
> msgid "Revert Changes"
> -msgstr "Annuler les modifications (revert)"
> +msgstr "Révoquer les modifications"
I am not sure that "Révoquer" is better than "Annuler".
[...]
> #: lib/index.tcl:326
> msgid "Ready to commit."
> @@ -1719,18 +1719,18 @@ msgstr "Ajout de %s"
> #: lib/index.tcl:396
> #, tcl-format
> msgid "Revert changes in file %s?"
> -msgstr "Annuler les modifications dans le fichier %s ? "
> +msgstr "Révoquer les modifications dans le fichier %s ? "
>
> #: lib/index.tcl:398
> #, tcl-format
> msgid "Revert changes in these %i files?"
> -msgstr "Annuler les modifications dans ces %i fichiers ?"
> +msgstr "Révoquer les modifications dans ces %i fichiers ?"
>
> #: lib/index.tcl:406
> msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
> msgstr ""
> "Toutes les modifications non-indexées seront définitivement perdues par
> " -"l'annulation."
> +"la révocation."
Same thing for the 3 strings above.
[...]
> #: lib/index.tcl:427
> msgid "Reverting selected files"
> -msgstr "Annuler modifications dans fichiers selectionnés"
> +msgstr "Révocation en cours des fichiers selectionnés"
>
> #: lib/index.tcl:431
> #, tcl-format
> msgid "Reverting %s"
> -msgstr "Annulation des modifications dans %s"
> +msgstr "Révocation en cours de %s"
Same thing above.
> #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
> msgid "From Repository"
> @@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid ""
> "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the
> " "necessary commits. Try fetching from %s first."
> msgstr ""
> -"Une ou plusieurs des tests de fusion ont échoués parce que vous n'avez
> pas "
> +"Un ou plusieurs des tests de fusion ont échoué parce que vous
> n'avez pas "
> "récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupéré à
> partir de %s d'abord."
The last "récupéré" should be changed to "récupérer".
Thanks,
Christian.
^ permalink raw reply [flat|nested] 27+ messages in thread
* Re: [PATCH] git-gui: various French translation fixes
2009-03-19 5:09 ` Christian Couder
@ 2009-03-19 6:14 ` Christian Couder
2009-03-19 7:58 ` Sam Hocevar
2009-03-19 7:02 ` [PATCH] " Mike Hommey
1 sibling, 1 reply; 27+ messages in thread
From: Christian Couder @ 2009-03-19 6:14 UTC (permalink / raw)
To: Sam Hocevar; +Cc: Git List, Alexandre Bourget
Hi Sam,
Le jeudi 19 mars 2009, Christian Couder a écrit :
> Le mercredi 18 mars 2009, Sam Hocevar a écrit :
> > Mostly grammar, spelling and typography fixes, but also a few wording
> > enhancements here and there.
>
> It looks mostly good to me.
>
> > Signed-off-by: Sam Hocevar <sam@zoy.org>
> > ---
> > po/fr.po | 196
> > +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 files
> > changed, 98 insertions(+), 98 deletions(-)
> >
> > #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
> > msgid "Revert Changes"
> > -msgstr "Annuler les modifications (revert)"
> > +msgstr "Révoquer les modifications"
>
> I am not sure that "Révoquer" is better than "Annuler".
Perhaps "Inverser"?
Thanks,
Christian.
^ permalink raw reply [flat|nested] 27+ messages in thread
* Re: [PATCH] git-gui: various French translation fixes
2009-03-19 5:09 ` Christian Couder
2009-03-19 6:14 ` Christian Couder
@ 2009-03-19 7:02 ` Mike Hommey
2009-03-19 7:11 ` Christian Couder
1 sibling, 1 reply; 27+ messages in thread
From: Mike Hommey @ 2009-03-19 7:02 UTC (permalink / raw)
To: Christian Couder; +Cc: Sam Hocevar, Git List, Alexandre Bourget
On Thu, Mar 19, 2009 at 06:09:25AM +0100, Christian Couder wrote:
> Le mercredi 18 mars 2009, Sam Hocevar a écrit :
> > Mostly grammar, spelling and typography fixes, but also a few wording
> > enhancements here and there.
>
> It looks mostly good to me.
>
> > Signed-off-by: Sam Hocevar <sam@zoy.org>
> > ---
> > po/fr.po | 196
> > +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 files
> > changed, 98 insertions(+), 98 deletions(-)
> >
> > #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
> > msgid "Revert Changes"
> > -msgstr "Annuler les modifications (revert)"
> > +msgstr "Révoquer les modifications"
>
> I am not sure that "Révoquer" is better than "Annuler".
>
> [...]
>
> > #: lib/index.tcl:326
> > msgid "Ready to commit."
> > @@ -1719,18 +1719,18 @@ msgstr "Ajout de %s"
> > #: lib/index.tcl:396
> > #, tcl-format
> > msgid "Revert changes in file %s?"
> > -msgstr "Annuler les modifications dans le fichier %s ? "
> > +msgstr "Révoquer les modifications dans le fichier %s ? "
> >
> > #: lib/index.tcl:398
> > #, tcl-format
> > msgid "Revert changes in these %i files?"
> > -msgstr "Annuler les modifications dans ces %i fichiers ?"
> > +msgstr "Révoquer les modifications dans ces %i fichiers ?"
> >
> > #: lib/index.tcl:406
> > msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
> > msgstr ""
> > "Toutes les modifications non-indexées seront définitivement perdues par
> > " -"l'annulation."
> > +"la révocation."
>
> Same thing for the 3 strings above.
I'm not sure i like "non-indexées" for "unstaged"
> [...]
>
> > #: lib/index.tcl:427
> > msgid "Reverting selected files"
> > -msgstr "Annuler modifications dans fichiers selectionnés"
> > +msgstr "Révocation en cours des fichiers selectionnés"
> >
> > #: lib/index.tcl:431
> > #, tcl-format
> > msgid "Reverting %s"
> > -msgstr "Annulation des modifications dans %s"
> > +msgstr "Révocation en cours de %s"
>
> Same thing above.
>
> > #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
> > msgid "From Repository"
> > @@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid ""
> > "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the
> > " "necessary commits. Try fetching from %s first."
> > msgstr ""
> > -"Une ou plusieurs des tests de fusion ont échoués parce que vous n'avez
> > pas "
> > +"Un ou plusieurs des tests de fusion ont échoué parce que vous
> > n'avez pas "
> > "récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupéré à
> > partir de %s d'abord."
>
> The last "récupéré" should be changed to "récupérer".
No it shouldn't, it's "vous n'avez pas récupéré"
Mike
^ permalink raw reply [flat|nested] 27+ messages in thread
* Re: [PATCH] git-gui: various French translation fixes
2009-03-19 7:02 ` [PATCH] " Mike Hommey
@ 2009-03-19 7:11 ` Christian Couder
0 siblings, 0 replies; 27+ messages in thread
From: Christian Couder @ 2009-03-19 7:11 UTC (permalink / raw)
To: Mike Hommey; +Cc: Sam Hocevar, Git List, Alexandre Bourget
Le jeudi 19 mars 2009, Mike Hommey a écrit :
> On Thu, Mar 19, 2009 at 06:09:25AM +0100, Christian Couder wrote:
> > Le mercredi 18 mars 2009, Sam Hocevar a écrit :
> > > #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
> > > msgid "From Repository"
> > > @@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid ""
> > > "One or more of the merge tests failed because you have not fetched
> > > the " "necessary commits. Try fetching from %s first."
> > > msgstr ""
> > > -"Une ou plusieurs des tests de fusion ont échoués parce que vous
> > > n'avez pas "
> > > +"Un ou plusieurs des tests de fusion ont échoué parce que vous
> > > n'avez pas "
> > > "récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupéré à
> > > partir de %s d'abord."
> >
> > The last "récupéré" should be changed to "récupérer".
>
> No it shouldn't, it's "vous n'avez pas récupéré"
The last one is "Essayez de récupéré" but it should be "Essayez de
récupérer".
Regards,
Christian.
^ permalink raw reply [flat|nested] 27+ messages in thread
* Re: [PATCH] git-gui: various French translation fixes
2009-03-19 6:14 ` Christian Couder
@ 2009-03-19 7:58 ` Sam Hocevar
2009-03-19 12:49 ` Sam Hocevar
0 siblings, 1 reply; 27+ messages in thread
From: Sam Hocevar @ 2009-03-19 7:58 UTC (permalink / raw)
To: Christian Couder; +Cc: Git List, Alexandre Bourget
On Thu, Mar 19, 2009, Christian Couder wrote:
> > > #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
> > > msgid "Revert Changes"
> > > -msgstr "Annuler les modifications (revert)"
> > > +msgstr "Révoquer les modifications"
> >
> > I am not sure that "Révoquer" is better than "Annuler".
>
> Perhaps "Inverser"?
I suggested "révoquer" because it was close enough to "revert" that
there was no need to specify "(revert)" in the translation itself.
It's what the French Wikipedia interface used to say to revert edits.
But I see they now use "défaire" (undo), so apparently they deemed
it inappropriate for some reason. I have no strong preference for
"Inverser" or even "Annuler", I just want it to be consistent and to get
rid of the "(revert)" at the end of this message.
Cheers,
--
Sam.
^ permalink raw reply [flat|nested] 27+ messages in thread
* Re: [PATCH] git-gui: various French translation fixes
2009-03-19 7:58 ` Sam Hocevar
@ 2009-03-19 12:49 ` Sam Hocevar
2009-03-19 18:38 ` [PATCH] " Nicolas Sebrecht
0 siblings, 1 reply; 27+ messages in thread
From: Sam Hocevar @ 2009-03-19 12:49 UTC (permalink / raw)
To: Christian Couder; +Cc: Git List, Alexandre Bourget
On Thu, Mar 19, 2009, Sam Hocevar wrote:
> On Thu, Mar 19, 2009, Christian Couder wrote:
> > > > #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
> > > > msgid "Revert Changes"
> > > > -msgstr "Annuler les modifications (revert)"
> > > > +msgstr "Révoquer les modifications"
> > >
> > > I am not sure that "Révoquer" is better than "Annuler".
> >
> > Perhaps "Inverser"?
>
> I suggested "révoquer" because it was close enough to "revert" that
> there was no need to specify "(revert)" in the translation itself.
> It's what the French Wikipedia interface used to say to revert edits.
> But I see they now use "défaire" (undo), so apparently they deemed
> it inappropriate for some reason. I have no strong preference for
> "Inverser" or even "Annuler", I just want it to be consistent and to get
> rid of the "(revert)" at the end of this message.
Sorry, I misread the Wikipedia interface because I wasn't logged in
and only admins can truly revert edits. So it does have "revert" (to
cancel an edit) and "undo" (to perform the opposite edit of a given
edit), which get translated to "révoquer" and "défaire". I therefore
think "révoquer" is just as good as the others.
--
Sam.
^ permalink raw reply [flat|nested] 27+ messages in thread
* [PATCH] Re: git-gui: various French translation fixes
2009-03-19 12:49 ` Sam Hocevar
@ 2009-03-19 18:38 ` Nicolas Sebrecht
2009-03-20 6:45 ` Christian Couder
0 siblings, 1 reply; 27+ messages in thread
From: Nicolas Sebrecht @ 2009-03-19 18:38 UTC (permalink / raw)
To: Sam Hocevar; +Cc: Christian Couder, Git List, Alexandre Bourget
On Thu, Mar 19, 2009 at 01:49:02PM +0100, Sam Hocevar wrote:
>
> On Thu, Mar 19, 2009, Sam Hocevar wrote:
> > On Thu, Mar 19, 2009, Christian Couder wrote:
> > > > > #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
> > > > > msgid "Revert Changes"
> > > > > -msgstr "Annuler les modifications (revert)"
> > > > > +msgstr "Révoquer les modifications"
> > > >
> > > > I am not sure that "Révoquer" is better than "Annuler".
> > >
> > > Perhaps "Inverser"?
[...]
> Sorry, I misread the Wikipedia interface because I wasn't logged in
> and only admins can truly revert edits.
I don't think that we have to conform to Wikipédia.
> So it does have "revert" (to
> cancel an edit) and "undo" (to perform the opposite edit of a given
> edit), which get translated to "révoquer" and "défaire". I therefore
> think "révoquer" is just as good as the others.
I disagree here.
"Annuler", "Révoquer", "Inverser" or "Défaire" usualy stands for the
same thing but :
- thoses words doesn't have stricly the same meanings ;
- we are in a special case here because of the underlying technical
result.
We should care that the revert operation does *not* remove a commit but
add a new one (this makes sense to Git). As a consequence, we should avoid
"Annuler", "Révoquer" and "Défaire".
"Inverser" looks like the best translation.
--
Nicolas Sebrecht
^ permalink raw reply [flat|nested] 27+ messages in thread
* git-gui: some French translation enhancements
2009-03-18 20:54 [PATCH] git-gui: various French translation fixes Sam Hocevar
2009-03-19 5:09 ` Christian Couder
@ 2009-03-20 0:54 ` Nicolas Sebrecht
[not found] ` <cd2d922d5257aac105de08fd90e6dbd389f0b6f0.1237506346.git.nicolas.s-dev@laposte.net>
2 siblings, 0 replies; 27+ messages in thread
From: Nicolas Sebrecht @ 2009-03-20 0:54 UTC (permalink / raw)
To: Git List; +Cc: Sam Hocevar, Christian Couder, Alexandre Bourget
This one is built on top of the previous Sam's patch.
^ permalink raw reply [flat|nested] 27+ messages in thread
* [PATCH 2/2] git-gui: some French translation enhancements
[not found] ` <cd2d922d5257aac105de08fd90e6dbd389f0b6f0.1237506346.git.nicolas.s-dev@laposte.net>
@ 2009-03-20 0:54 ` Nicolas Sebrecht
2009-03-20 7:13 ` Mike Hommey
` (2 more replies)
0 siblings, 3 replies; 27+ messages in thread
From: Nicolas Sebrecht @ 2009-03-20 0:54 UTC (permalink / raw)
To: Git List; +Cc: Sam Hocevar, Christian Couder, Alexandre Bourget,
Nicolas Sebrecht
Signed-off-by: Nicolas Sebrecht <nicolas.s-dev@laposte.net>
---
po/fr.po | 21 ++++++++++-----------
1 files changed, 10 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index eb5f68e..2f96054 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -316,11 +316,11 @@ msgstr "Indexer toutes modifications"
#: git-gui.sh:2479
msgid "Unstage From Commit"
-msgstr "Désindexer"
+msgstr "Retirer de l'index"
#: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
msgid "Revert Changes"
-msgstr "Révoquer les modifications"
+msgstr "Inverser les modifications (revert)"
#: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3069
msgid "Show Less Context"
@@ -485,11 +485,11 @@ msgstr "Revenir à la version de base"
#: git-gui.sh:3169
msgid "Unstage Hunk From Commit"
-msgstr "Désindexer la section"
+msgstr "Enlever la section de l'index"
#: git-gui.sh:3170
msgid "Unstage Line From Commit"
-msgstr "Désindexer la ligne"
+msgstr "Enlever la ligne de l'index"
#: git-gui.sh:3172
msgid "Stage Hunk For Commit"
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "Déverrouiller l'index"
#: lib/index.tcl:287
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
-msgstr "Désindexation de : %s"
+msgstr "Enlève %s de l'index"
#: lib/index.tcl:326
msgid "Ready to commit."
@@ -1719,18 +1719,17 @@ msgstr "Ajout de %s"
#: lib/index.tcl:396
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
-msgstr "Révoquer les modifications dans le fichier %s ? "
+msgstr "Inverser les modifications dans le fichier %s ? "
#: lib/index.tcl:398
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
-msgstr "Révoquer les modifications dans ces %i fichiers ?"
+msgstr "Inverser les modifications dans ces %i fichiers ?"
#: lib/index.tcl:406
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
-"Toutes les modifications non-indexées seront définitivement perdues par "
-"la révocation."
+"Toutes les modifications non-indexées seront définitivement perdues."
#: lib/index.tcl:409
msgid "Do Nothing"
@@ -1738,12 +1737,12 @@ msgstr "Ne rien faire"
#: lib/index.tcl:427
msgid "Reverting selected files"
-msgstr "Révocation en cours des fichiers selectionnés"
+msgstr "Inversion en cours des fichiers selectionnés"
#: lib/index.tcl:431
#, tcl-format
msgid "Reverting %s"
-msgstr "Révocation en cours de %s"
+msgstr "Inversion en cours de %s"
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
--
1.6.2.169.g92418
^ permalink raw reply related [flat|nested] 27+ messages in thread
* Re: [PATCH] Re: git-gui: various French translation fixes
2009-03-19 18:38 ` [PATCH] " Nicolas Sebrecht
@ 2009-03-20 6:45 ` Christian Couder
0 siblings, 0 replies; 27+ messages in thread
From: Christian Couder @ 2009-03-20 6:45 UTC (permalink / raw)
To: Nicolas Sebrecht; +Cc: Sam Hocevar, Git List, Alexandre Bourget
Le jeudi 19 mars 2009, Nicolas Sebrecht a écrit :
> On Thu, Mar 19, 2009 at 01:49:02PM +0100, Sam Hocevar wrote:
> > On Thu, Mar 19, 2009, Sam Hocevar wrote:
> > > On Thu, Mar 19, 2009, Christian Couder wrote:
> > > > > > #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
> > > > > > msgid "Revert Changes"
> > > > > > -msgstr "Annuler les modifications (revert)"
> > > > > > +msgstr "Révoquer les modifications"
> > > > >
> > > > > I am not sure that "Révoquer" is better than "Annuler".
> > > >
> > > > Perhaps "Inverser"?
>
> [...]
>
> > Sorry, I misread the Wikipedia interface because I wasn't logged in
> > and only admins can truly revert edits.
>
> I don't think that we have to conform to Wikipédia.
>
> > So it does have "revert" (to
> > cancel an edit) and "undo" (to perform the opposite edit of a given
> > edit), which get translated to "révoquer" and "défaire". I therefore
> > think "révoquer" is just as good as the others.
>
> I disagree here.
>
> "Annuler", "Révoquer", "Inverser" or "Défaire" usualy stands for the
> same thing but :
> - thoses words doesn't have stricly the same meanings ;
> - we are in a special case here because of the underlying technical
> result.
>
> We should care that the revert operation does *not* remove a commit but
> add a new one (this makes sense to Git). As a consequence, we should
> avoid "Annuler", "Révoquer" and "Défaire".
>
> "Inverser" looks like the best translation.
Yeah, I agree with that reasoning.
Regards,
Christian.
^ permalink raw reply [flat|nested] 27+ messages in thread
* Re: [PATCH 2/2] git-gui: some French translation enhancements
2009-03-20 0:54 ` [PATCH 2/2] " Nicolas Sebrecht
@ 2009-03-20 7:13 ` Mike Hommey
2009-03-20 14:34 ` Alexandre Bourget
2009-03-20 7:37 ` [PATCH 2/2] git-gui: some French translation enhancements Sam Hocevar
2009-03-20 7:41 ` Christian Couder
2 siblings, 1 reply; 27+ messages in thread
From: Mike Hommey @ 2009-03-20 7:13 UTC (permalink / raw)
To: Nicolas Sebrecht
Cc: Git List, Sam Hocevar, Christian Couder, Alexandre Bourget
On Fri, Mar 20, 2009 at 01:54:02AM +0100, Nicolas Sebrecht wrote:
>
>
> Signed-off-by: Nicolas Sebrecht <nicolas.s-dev@laposte.net>
> ---
> po/fr.po | 21 ++++++++++-----------
> 1 files changed, 10 insertions(+), 11 deletions(-)
>
> diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
> index eb5f68e..2f96054 100644
> --- a/po/fr.po
> +++ b/po/fr.po
> @@ -316,11 +316,11 @@ msgstr "Indexer toutes modifications"
>
> #: git-gui.sh:2479
> msgid "Unstage From Commit"
> -msgstr "Désindexer"
> +msgstr "Retirer de l'index"
IMHO, we should find a better way to say that than to use the "index"
word at all. This obviously applies to all uses of "index" in french
where we avoided it in english.
OTOH, the best I can find for "staging area" is "zone de préparation",
and that doesn't help finding a word for stage and unstage.
Mike
^ permalink raw reply [flat|nested] 27+ messages in thread
* Re: [PATCH 2/2] git-gui: some French translation enhancements
2009-03-20 0:54 ` [PATCH 2/2] " Nicolas Sebrecht
2009-03-20 7:13 ` Mike Hommey
@ 2009-03-20 7:37 ` Sam Hocevar
2009-03-20 7:41 ` Christian Couder
2 siblings, 0 replies; 27+ messages in thread
From: Sam Hocevar @ 2009-03-20 7:37 UTC (permalink / raw)
To: Nicolas Sebrecht; +Cc: Git List, Christian Couder, Alexandre Bourget
On Fri, Mar 20, 2009, Nicolas Sebrecht wrote:
Last minor fix :
> -msgstr "Révocation en cours des fichiers selectionnés"
> +msgstr "Inversion en cours des fichiers selectionnés"
^
sélectionnés
--
Sam.
^ permalink raw reply [flat|nested] 27+ messages in thread
* Re: [PATCH 2/2] git-gui: some French translation enhancements
2009-03-20 0:54 ` [PATCH 2/2] " Nicolas Sebrecht
2009-03-20 7:13 ` Mike Hommey
2009-03-20 7:37 ` [PATCH 2/2] git-gui: some French translation enhancements Sam Hocevar
@ 2009-03-20 7:41 ` Christian Couder
2009-03-20 15:03 ` Shawn O. Pearce
2 siblings, 1 reply; 27+ messages in thread
From: Christian Couder @ 2009-03-20 7:41 UTC (permalink / raw)
To: Shawn O. Pearce
Cc: Git List, Sam Hocevar, Alexandre Bourget, Nicolas Sebrecht
Le vendredi 20 mars 2009, Nicolas Sebrecht a écrit :
> Signed-off-by: Nicolas Sebrecht <nicolas.s-dev@laposte.net>
> ---
> po/fr.po | 21 ++++++++++-----------
> 1 files changed, 10 insertions(+), 11 deletions(-)
Acked-by: Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>
Shawn,
Could you add Sam's patch and this one on top of Sam's patch?
Could you also squash the following change:
s/Essayez de récupéré/Essayez de récupérer/
If you prefer me to send yet another patch for this last change, please tell
me.
Thanks,
Christian.
^ permalink raw reply [flat|nested] 27+ messages in thread
* Re: [PATCH 2/2] git-gui: some French translation enhancements
2009-03-20 7:13 ` Mike Hommey
@ 2009-03-20 14:34 ` Alexandre Bourget
2009-03-20 18:42 ` Nicolas Pitre
` (3 more replies)
0 siblings, 4 replies; 27+ messages in thread
From: Alexandre Bourget @ 2009-03-20 14:34 UTC (permalink / raw)
To: Mike Hommey; +Cc: Nicolas Sebrecht, Git List, Sam Hocevar, Christian Couder
Le vendredi 20 mars 2009 à 08:13 +0100, Mike Hommey a écrit :
> On Fri, Mar 20, 2009 at 01:54:02AM +0100, Nicolas Sebrecht wrote:
> IMHO, we should find a better way to say that than to use the "index"
> word at all. This obviously applies to all uses of "index" in french
> where we avoided it in english.
>
> OTOH, the best I can find for "staging area" is "zone de préparation",
> and that doesn't help finding a word for stage and unstage.
"zone de préparation" sounds good to me.
-------------
> [from another e-mail]
> > We should care that the revert operation does *not* remove a commit but
> > add a new one (this makes sense to Git). As a consequence, we should
> > avoid "Annuler", "Révoquer" and "Défaire".
> >
> > "Inverser" looks like the best translation.
> Yeah, I agree with that reasoning.
Hmm.. if you look at the git-gui program, when we use "Revert", it's not
always the usage of the git-revert command that is invoked.
Most of the time, it's the equivalent of running "git reset --hard", or
"git checkout path/filename.ext" (in fact, it uses git-checkout-index,
see git-gui/lib/index.tcl::revert_helper..).
That is true for example in the "Commit" menu, 3rd to last item, which
reads in french "Inverser les modifications" or "Révoker les
modifications" as I modified it at some point.
What happens here, is really not inversion of modifications; we're just
wiping out all changes from the working dir, back to HEAD. Several of
the translated messages are used in *that* context.
So, considering this, which one of: "Annuler", "Révoquer", "Défaire",
"Effacer", "Restaurer l'original", "Scrapper", "Trucider", "Supprimer" +
"les modifications" would be best ?
It should be obvious that it's going to affect the blue icons, and that
those modifications will dissapear forever.
Also note that "svn revert" does like git-checkout-index, and not like
git-revert, so the terms must be clear here, even in English.
Alexandre
--
Alexandre Bourget
Directeur adjoint au développement
Consultant en Logiciel Libre
Savoir-faire Linux Inc.
alexandre.bourget@savoirfairelinux.com
514-276-5468 poste 124
^ permalink raw reply [flat|nested] 27+ messages in thread
* Re: [PATCH 2/2] git-gui: some French translation enhancements
2009-03-20 7:41 ` Christian Couder
@ 2009-03-20 15:03 ` Shawn O. Pearce
2009-03-21 9:33 ` [PATCH 2/2] " Nicolas Sebrecht
0 siblings, 1 reply; 27+ messages in thread
From: Shawn O. Pearce @ 2009-03-20 15:03 UTC (permalink / raw)
To: Christian Couder
Cc: Git List, Sam Hocevar, Alexandre Bourget, Nicolas Sebrecht
Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org> wrote:
> Le vendredi 20 mars 2009, Nicolas Sebrecht a ?crit :
> > Signed-off-by: Nicolas Sebrecht <nicolas.s-dev@laposte.net>
> > ---
> > po/fr.po | 21 ++++++++++-----------
> > 1 files changed, 10 insertions(+), 11 deletions(-)
>
> Acked-by: Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>
>
> Shawn,
>
> Could you add Sam's patch and this one on top of Sam's patch?
>
> Could you also squash the following change:
>
> s/Essayez de r?cup?r?/Essayez de r?cup?rer/
>
> If you prefer me to send yet another patch for this last change, please tell
> me.
It would really help me if translation patches didn't require me
to hand-edit them. My email client mangles them bad enough as
it is, and I can only read English, so its very likely I'd wind
up mangling a translation of "revert" into "your cow ate my pig,
please give me your truck as payment".
--
Shawn.
^ permalink raw reply [flat|nested] 27+ messages in thread
* Re: [PATCH 2/2] git-gui: some French translation enhancements
2009-03-20 14:34 ` Alexandre Bourget
@ 2009-03-20 18:42 ` Nicolas Pitre
2009-03-20 19:43 ` Mike Hommey
2009-03-21 3:54 ` Christian Couder
2009-03-21 3:48 ` Christian Couder
` (2 subsequent siblings)
3 siblings, 2 replies; 27+ messages in thread
From: Nicolas Pitre @ 2009-03-20 18:42 UTC (permalink / raw)
To: Alexandre Bourget
Cc: Mike Hommey, Nicolas Sebrecht, Git List, Sam Hocevar,
Christian Couder
[-- Attachment #1: Type: TEXT/PLAIN, Size: 753 bytes --]
On Fri, 20 Mar 2009, Alexandre Bourget wrote:
> Le vendredi 20 mars 2009 à 08:13 +0100, Mike Hommey a écrit :
> > On Fri, Mar 20, 2009 at 01:54:02AM +0100, Nicolas Sebrecht wrote:
> > IMHO, we should find a better way to say that than to use the "index"
> > word at all. This obviously applies to all uses of "index" in french
> > where we avoided it in english.
> >
> > OTOH, the best I can find for "staging area" is "zone de préparation",
> > and that doesn't help finding a word for stage and unstage.
>
> "zone de préparation" sounds good to me.
What about:
"staging area" -> "zone de regroupement"
"to stage" -> "regrouper"
"to unstage" -> "dégrouper"
But admitedly this doesn't convay the actual meaning perfectly either.
Nicolas
^ permalink raw reply [flat|nested] 27+ messages in thread
* Re: [PATCH 2/2] git-gui: some French translation enhancements
2009-03-20 18:42 ` Nicolas Pitre
@ 2009-03-20 19:43 ` Mike Hommey
2009-03-21 3:54 ` Christian Couder
1 sibling, 0 replies; 27+ messages in thread
From: Mike Hommey @ 2009-03-20 19:43 UTC (permalink / raw)
To: Nicolas Pitre
Cc: Alexandre Bourget, Nicolas Sebrecht, Git List, Sam Hocevar,
Christian Couder
On Fri, Mar 20, 2009 at 02:42:50PM -0400, Nicolas Pitre wrote:
> On Fri, 20 Mar 2009, Alexandre Bourget wrote:
>
> > Le vendredi 20 mars 2009 à 08:13 +0100, Mike Hommey a écrit :
> > > On Fri, Mar 20, 2009 at 01:54:02AM +0100, Nicolas Sebrecht wrote:
> > > IMHO, we should find a better way to say that than to use the "index"
> > > word at all. This obviously applies to all uses of "index" in french
> > > where we avoided it in english.
> > >
> > > OTOH, the best I can find for "staging area" is "zone de préparation",
> > > and that doesn't help finding a word for stage and unstage.
> >
> > "zone de préparation" sounds good to me.
>
> What about:
>
> "staging area" -> "zone de regroupement"
> "to stage" -> "regrouper"
> "to unstage" -> "dégrouper"
>
> But admitedly this doesn't convay the actual meaning perfectly either.
It sounds kinda weird. Staging is not really close to gathering.
Mike
^ permalink raw reply [flat|nested] 27+ messages in thread
* Re: [PATCH 2/2] git-gui: some French translation enhancements
2009-03-20 14:34 ` Alexandre Bourget
2009-03-20 18:42 ` Nicolas Pitre
@ 2009-03-21 3:48 ` Christian Couder
2009-03-21 10:14 ` [PATCH 2/2] " Nicolas Sebrecht
2009-03-21 10:27 ` Nicolas Sebrecht
3 siblings, 0 replies; 27+ messages in thread
From: Christian Couder @ 2009-03-21 3:48 UTC (permalink / raw)
To: alexandre.bourget; +Cc: Mike Hommey, Nicolas Sebrecht, Git List, Sam Hocevar
Le vendredi 20 mars 2009, Alexandre Bourget a écrit :
> Le vendredi 20 mars 2009 à 08:13 +0100, Mike Hommey a écrit :
> > On Fri, Mar 20, 2009 at 01:54:02AM +0100, Nicolas Sebrecht wrote:
> > IMHO, we should find a better way to say that than to use the "index"
> > word at all. This obviously applies to all uses of "index" in french
> > where we avoided it in english.
> >
> > OTOH, the best I can find for "staging area" is "zone de préparation",
> > and that doesn't help finding a word for stage and unstage.
>
> "zone de préparation" sounds good to me.
>
>
> -------------
>
> > [from another e-mail]
> >
> > > We should care that the revert operation does *not* remove a commit
> > > but add a new one (this makes sense to Git). As a consequence, we
> > > should avoid "Annuler", "Révoquer" and "Défaire".
> > >
> > > "Inverser" looks like the best translation.
> >
> > Yeah, I agree with that reasoning.
>
> Hmm.. if you look at the git-gui program, when we use "Revert", it's not
> always the usage of the git-revert command that is invoked.
>
> Most of the time, it's the equivalent of running "git reset --hard", or
> "git checkout path/filename.ext" (in fact, it uses git-checkout-index,
> see git-gui/lib/index.tcl::revert_helper..).
>
> That is true for example in the "Commit" menu, 3rd to last item, which
> reads in french "Inverser les modifications" or "Révoker les
> modifications" as I modified it at some point.
>
> What happens here, is really not inversion of modifications; we're just
> wiping out all changes from the working dir, back to HEAD. Several of
> the translated messages are used in *that* context.
>
>
> So, considering this, which one of: "Annuler", "Révoquer", "Défaire",
> "Effacer", "Restaurer l'original", "Scrapper", "Trucider", "Supprimer" +
> "les modifications" would be best ?
Considering what you said, I think "Annuler" is best, but we really should
remove "(revert)" in "Annuler les modifications (revert)" as it is
definitely misleading translators ;-)
Sam could you please send a newer version of you original patch with the
above change and:
s/Essayez de récupéré/Essayez de récupérer/
s/selectionnés/sélectionnés/
About the index/staging area/adding/staging/unstaging, I think there is not
yet an agreeement about how we should translate that so we should discuss
it further.
Thanks,
Christian.
^ permalink raw reply [flat|nested] 27+ messages in thread
* Re: [PATCH 2/2] git-gui: some French translation enhancements
2009-03-20 18:42 ` Nicolas Pitre
2009-03-20 19:43 ` Mike Hommey
@ 2009-03-21 3:54 ` Christian Couder
1 sibling, 0 replies; 27+ messages in thread
From: Christian Couder @ 2009-03-21 3:54 UTC (permalink / raw)
To: Nicolas Pitre
Cc: Alexandre Bourget, Mike Hommey, Nicolas Sebrecht, Git List,
Sam Hocevar
Le vendredi 20 mars 2009, Nicolas Pitre a écrit :
> On Fri, 20 Mar 2009, Alexandre Bourget wrote:
> > Le vendredi 20 mars 2009 à 08:13 +0100, Mike Hommey a écrit :
> > > On Fri, Mar 20, 2009 at 01:54:02AM +0100, Nicolas Sebrecht wrote:
> > > IMHO, we should find a better way to say that than to use the "index"
> > > word at all. This obviously applies to all uses of "index" in french
> > > where we avoided it in english.
> > >
> > > OTOH, the best I can find for "staging area" is "zone de
> > > préparation", and that doesn't help finding a word for stage and
> > > unstage.
> >
> > "zone de préparation" sounds good to me.
>
> What about:
>
> "staging area" -> "zone de regroupement"
> "to stage" -> "regrouper"
> "to unstage" -> "dégrouper"
>
> But admitedly this doesn't convay the actual meaning perfectly either.
What about something like:
"staging area" -> "panier"
"to stage" -> "ajouter au panier"
"to unstage" -> "enlever du panier"
Regards,
Christian.
^ permalink raw reply [flat|nested] 27+ messages in thread
* [PATCH 2/2] Re: git-gui: some French translation enhancements
2009-03-20 15:03 ` Shawn O. Pearce
@ 2009-03-21 9:33 ` Nicolas Sebrecht
0 siblings, 0 replies; 27+ messages in thread
From: Nicolas Sebrecht @ 2009-03-21 9:33 UTC (permalink / raw)
To: Shawn O. Pearce
Cc: Christian Couder, Git List, Sam Hocevar, Alexandre Bourget,
Nicolas Sebrecht
On Fri, Mar 20, 2009 at 08:03:36AM -0700, Shawn O. Pearce wrote:
> It would really help me if translation patches didn't require me
> to hand-edit them. My email client mangles them bad enough as
> it is, and I can only read English, so its very likely I'd wind
> up mangling a translation of "revert" into "your cow ate my pig,
> please give me your truck as payment".
Yes, I'm going to work that way. I'll provide a new (complete) version
of this topic when most french people here will agree with proposed
patches.
--
Nicolas Sebrecht
^ permalink raw reply [flat|nested] 27+ messages in thread
* [PATCH 2/2] Re: git-gui: some French translation enhancements
2009-03-20 14:34 ` Alexandre Bourget
2009-03-20 18:42 ` Nicolas Pitre
2009-03-21 3:48 ` Christian Couder
@ 2009-03-21 10:14 ` Nicolas Sebrecht
2009-03-21 17:26 ` Mike Hommey
2009-03-21 10:27 ` Nicolas Sebrecht
3 siblings, 1 reply; 27+ messages in thread
From: Nicolas Sebrecht @ 2009-03-21 10:14 UTC (permalink / raw)
To: Alexandre Bourget
Cc: Mike Hommey, Nicolas Sebrecht, Git List, Sam Hocevar,
Christian Couder
On Fri, Mar 20, 2009 at 10:34:54AM -0400, Alexandre Bourget wrote:
>
> Le vendredi 20 mars 2009 à 08:13 +0100, Mike Hommey a écrit :
> > On Fri, Mar 20, 2009 at 01:54:02AM +0100, Nicolas Sebrecht wrote:
> > IMHO, we should find a better way to say that than to use the "index"
> > word at all. This obviously applies to all uses of "index" in french
> > where we avoided it in english.
> >
> > OTOH, the best I can find for "staging area" is "zone de préparation",
> > and that doesn't help finding a word for stage and unstage.
>
> "zone de préparation" sounds good to me.
I'm not sure we are doing more good than bad. The "index" is a
technical's Git word which has its own sense in Git.
We could provide a pure "only french terms" translation but I'm not sure
it's the best way to work in software translation.
"Index" is a one of theses terms having a "special meaning in place".
It stands in English for "staging area" and could have the same meaning
in french mainly because we don't have a good french word to that
special use case.
"Index" as-is in the french po is NOT a non-sense. Also, french people
newbie in Git would easily find help for the index (most websites are in
english).
--
Nicolas Sebrecht
^ permalink raw reply [flat|nested] 27+ messages in thread
* [PATCH 2/2] Re: git-gui: some French translation enhancements
2009-03-20 14:34 ` Alexandre Bourget
` (2 preceding siblings ...)
2009-03-21 10:14 ` [PATCH 2/2] " Nicolas Sebrecht
@ 2009-03-21 10:27 ` Nicolas Sebrecht
2009-03-21 14:47 ` [PATCH v2 1/2] git-gui: various French translation fixes Nicolas Sebrecht
2009-03-21 14:47 ` [PATCH v2 2/2] git-gui: impove some French translations Nicolas Sebrecht
3 siblings, 2 replies; 27+ messages in thread
From: Nicolas Sebrecht @ 2009-03-21 10:27 UTC (permalink / raw)
To: Alexandre Bourget
Cc: Mike Hommey, Nicolas Sebrecht, Git List, Sam Hocevar,
Christian Couder
On Fri, Mar 20, 2009 at 10:34:54AM -0400, Alexandre Bourget wrote:
> Hmm.. if you look at the git-gui program, when we use "Revert", it's not
> always the usage of the git-revert command that is invoked.
>
> Most of the time, it's the equivalent of running "git reset --hard", or
> "git checkout path/filename.ext" (in fact, it uses git-checkout-index,
> see git-gui/lib/index.tcl::revert_helper..).
>
> That is true for example in the "Commit" menu, 3rd to last item, which
> reads in french "Inverser les modifications" or "Révoker les
> modifications" as I modified it at some point.
>
> What happens here, is really not inversion of modifications; we're just
> wiping out all changes from the working dir, back to HEAD. Several of
> the translated messages are used in *that* context.
Good point. Thanks.
--
Nicolas Sebrecht
^ permalink raw reply [flat|nested] 27+ messages in thread
* [PATCH v2 1/2] git-gui: various French translation fixes
2009-03-21 10:27 ` Nicolas Sebrecht
@ 2009-03-21 14:47 ` Nicolas Sebrecht
2009-03-21 18:57 ` Christian Couder
2009-03-21 14:47 ` [PATCH v2 2/2] git-gui: impove some French translations Nicolas Sebrecht
1 sibling, 1 reply; 27+ messages in thread
From: Nicolas Sebrecht @ 2009-03-21 14:47 UTC (permalink / raw)
To: spearce; +Cc: alexandre.bourget, mh, sam, chriscool, nico, git,
Nicolas Sebrecht
From: Sam Hocevar <sam@zoy.org>
Mostly grammar, spelling and typography fixes, but also a few wording
enhancements here and there.
Signed-off-by: Sam Hocevar <sam@zoy.org>
Signed-off-by: Nicolas Sebrecht <nicolas.s-dev@laposte.net>
---
po/fr.po | 196 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 98 insertions(+), 98 deletions(-)
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 45773ab..eb5f68e 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s nécessite au moins Git 1.5.0.\n"
"\n"
-"Peut'on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n"
+"Peut-on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n"
#: git-gui.sh:1062
msgid "Git directory not found:"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Aucun répertoire de travail"
#: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
msgid "Refreshing file status..."
-msgstr "Rafraichissement du status des fichiers..."
+msgstr "Rafraîchissement du statut des fichiers..."
#: git-gui.sh:1303
msgid "Scanning for modified files ..."
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Dépôt"
#: git-gui.sh:2281
msgid "Edit"
-msgstr "Edition"
+msgstr "Ãdition"
#: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
msgid "Branch"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Naviguer dans la branche..."
#: git-gui.sh:2316
msgid "Visualize Current Branch's History"
-msgstr "Visualiser historique branche courante"
+msgstr "Visualiser l'historique de la branche courante"
#: git-gui.sh:2320
msgid "Visualize All Branch History"
@@ -208,12 +208,12 @@ msgstr "Voir l'historique de toutes les branches"
#: git-gui.sh:2327
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
-msgstr "Naviguer l'arborescence de %s"
+msgstr "Parcourir l'arborescence de %s"
#: git-gui.sh:2329
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
-msgstr "Voir l'historique de la branche: %s"
+msgstr "Voir l'historique de la branche : %s"
#: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
msgid "Database Statistics"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Vérifier le dépôt"
#: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
msgid "Create Desktop Icon"
-msgstr "Créer icône sur bureau"
+msgstr "Créer une icône sur le bureau"
#: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
msgid "Quit"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Désindexer"
#: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
msgid "Revert Changes"
-msgstr "Annuler les modifications (revert)"
+msgstr "Révoquer les modifications"
#: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3069
msgid "Show Less Context"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Documentation en ligne"
#: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
msgid "Show SSH Key"
-msgstr "Montrer clé SSH"
+msgstr "Montrer la clé SSH"
#: git-gui.sh:2707
#, tcl-format
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Fichier :"
#: git-gui.sh:3078
msgid "Refresh"
-msgstr "Rafraichir"
+msgstr "Rafraîchir"
#: git-gui.sh:3099
msgid "Decrease Font Size"
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Agrandir la police"
#: git-gui.sh:3111 lib/blame.tcl:281
msgid "Encoding"
-msgstr "Encodage"
+msgstr "Codage des caractères"
#: git-gui.sh:3122
msgid "Apply/Reverse Hunk"
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Appliquer/Inverser la ligne"
#: git-gui.sh:3137
msgid "Run Merge Tool"
-msgstr "Lancer outil de merge"
+msgstr "Lancer l'outil de fusion"
#: git-gui.sh:3142
msgid "Use Remote Version"
@@ -527,7 +527,7 @@ msgid ""
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr ""
"\n"
-"Ceci est du à un problème connu avec\n"
+"Ceci est dû à un problème connu avec\n"
"le binaire Tcl distribué par Cygwin."
#: git-gui.sh:3336
@@ -630,11 +630,11 @@ msgstr "Fichier original :"
#: lib/blame.tcl:1021
msgid "Cannot find HEAD commit:"
-msgstr "Impossible de trouver le commit HEAD:"
+msgstr "Impossible de trouver le commit HEAD :"
#: lib/blame.tcl:1076
msgid "Cannot find parent commit:"
-msgstr "Impossible de trouver le commit parent:"
+msgstr "Impossible de trouver le commit parent :"
#: lib/blame.tcl:1091
msgid "Unable to display parent"
@@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Erreur lors du chargement des différences :"
#: lib/blame.tcl:1232
msgid "Originally By:"
-msgstr "A l'origine par :"
+msgstr "Ã l'origine par :"
#: lib/blame.tcl:1238
msgid "In File:"
@@ -691,11 +691,11 @@ msgstr "Détacher de la branche locale"
#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
-msgstr "Créer branche"
+msgstr "Créer une branche"
#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
-msgstr "Créer nouvelle branche"
+msgstr "Créer une nouvelle branche"
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
msgid "Create"
@@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Révision initiale"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
-msgstr "Mettre à jour branche existante :"
+msgstr "Mettre à jour une branche existante :"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
@@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Non"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
-msgstr "Mise-Ã -jour rectiligne seulement (fast-forward)"
+msgstr "Mise à jour rectiligne seulement (fast-forward)"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
msgid "Reset"
@@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Branches locales"
#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
-msgstr "Supprimer seulement si fusionnée dans:"
+msgstr "Supprimer seulement si fusionnée dans :"
#: lib/branch_delete.tcl:54
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
@@ -786,7 +786,7 @@ msgid ""
"\n"
" Delete the selected branches?"
msgstr ""
-"Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
+"Il est difficile de récupérer des branches supprimées.\n"
"\n"
"Supprimer les branches sélectionnées ?"
@@ -796,7 +796,7 @@ msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
-"La suppression des branches suivantes a échouée :\n"
+"La suppression des branches suivantes a échoué :\n"
"%s"
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
@@ -902,11 +902,11 @@ msgstr "La stratégie de fusion '%s' n'est pas supportée."
#: lib/checkout_op.tcl:261
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
-msgstr "La mise à jour de '%s' a échouée."
+msgstr "La mise à jour de '%s' a échoué."
#: lib/checkout_op.tcl:273
msgid "Staging area (index) is already locked."
-msgstr "L'index (staging area) est déjà vérouillé"
+msgstr "L'index (staging area) est déjà verrouillé."
#: lib/checkout_op.tcl:288
msgid ""
@@ -918,7 +918,7 @@ msgid ""
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
-"dépôt\n"
+"dépôt.\n"
"\n"
"Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
"synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
@@ -956,9 +956,9 @@ msgid ""
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
-"Vous n'êtes plus ur une branche locale.\n"
+"Vous n'êtes plus sur une branche locale.\n"
"\n"
-"Si vous vouliez être sur une branche, créez en une maintenant en partant de "
+"Si vous vouliez être sur une branche, créez-en une maintenant en partant de "
"'Cet emprunt détaché'."
#: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"mis à jour avec succès, mais la mise à jour d'un fichier interne à Git a "
"échouée.\n"
"\n"
-"Cela n'aurait pas du se produire. %s va abandonner et se terminer."
+"Cela n'aurait pas dû se produire. %s va abandonner et se terminer."
#: lib/choose_font.tcl:39
msgid "Select"
@@ -1023,8 +1023,8 @@ msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
-"C'est un texte d'exemple.\n"
-"Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette police"
+"Ceci est un texte d'exemple.\n"
+"Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette police."
#: lib/choose_repository.tcl:28
msgid "Git Gui"
@@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Nouveau..."
#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
msgid "Clone Existing Repository"
-msgstr "Cloner dépôt existant"
+msgstr "Cloner un dépôt existant"
#: lib/choose_repository.tcl:106
msgid "Clone..."
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "Cloner..."
#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
msgid "Open Existing Repository"
-msgstr "Ouvrir dépôt existant"
+msgstr "Ouvrir un dépôt existant"
#: lib/choose_repository.tcl:119
msgid "Open..."
@@ -1056,17 +1056,17 @@ msgstr "Ouvrir..."
#: lib/choose_repository.tcl:132
msgid "Recent Repositories"
-msgstr "Dépôt récemment utilisés"
+msgstr "Dépôts récemment utilisés"
#: lib/choose_repository.tcl:138
msgid "Open Recent Repository:"
-msgstr "Ouvrir dépôt récent :"
+msgstr "Ouvrir un dépôt récent :"
#: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
#: lib/choose_repository.tcl:316
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
-msgstr "La création du dépôt %s a échouée :"
+msgstr "La création du dépôt %s a échoué :"
#: lib/choose_repository.tcl:387
msgid "Directory:"
@@ -1093,11 +1093,11 @@ msgstr "Cloner"
#: lib/choose_repository.tcl:473
msgid "Source Location:"
-msgstr "Emplacement source:"
+msgstr "Emplacement source :"
#: lib/choose_repository.tcl:484
msgid "Target Directory:"
-msgstr "Répertoire cible:"
+msgstr "Répertoire cible :"
#: lib/choose_repository.tcl:496
msgid "Clone Type:"
@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "L'emplacement %s existe déjà ."
#: lib/choose_repository.tcl:622
msgid "Failed to configure origin"
-msgstr "La configuration de l'origine a échouée."
+msgstr "La configuration de l'origine a échoué."
#: lib/choose_repository.tcl:634
msgid "Counting objects"
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr "fichiers"
#: lib/choose_repository.tcl:962
msgid "Initial file checkout failed."
-msgstr "Chargement initial du fichier échoué."
+msgstr "Le chargement initial du fichier a échoué."
#: lib/choose_repository.tcl:978
msgid "Open"
@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "L'expression de révision est vide."
#: lib/choose_rev.tcl:531
msgid "Updated"
-msgstr "Mise-Ã -jour:"
+msgstr "Mise à jour:"
#: lib/choose_rev.tcl:559
msgid "URL"
@@ -1320,8 +1320,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Impossible de corriger pendant une fusion.\n"
"\n"
-"Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été completement "
-"terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédant sauf si vous "
+"Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été complètement "
+"terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédent sauf si vous "
"abandonnez la fusion courante.\n"
#: lib/commit.tcl:49
@@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr ""
#: lib/commit.tcl:211
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
-msgstr "attention : Tcl ne supporte pas l'encodage '%s'."
+msgstr "attention : Tcl ne supporte pas le codage '%s'."
#: lib/commit.tcl:227
msgid "Calling pre-commit hook..."
@@ -1469,12 +1469,12 @@ msgstr "commit-tree a échoué :"
#: lib/commit.tcl:373
msgid "update-ref failed:"
-msgstr "update-ref a échoué"
+msgstr "update-ref a échoué :"
#: lib/commit.tcl:461
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
-msgstr "Commit créé %s : %s"
+msgstr "Commit %s créé : %s"
#: lib/console.tcl:59
msgid "Working... please wait..."
@@ -1581,24 +1581,24 @@ msgid ""
"LOCAL: deleted\n"
"REMOTE:\n"
msgstr ""
-"LOCAL: supprimé\n"
-"DISTANT:\n"
+"LOCAL : supprimé\n"
+"DISTANT :\n"
#: lib/diff.tcl:125
msgid ""
"REMOTE: deleted\n"
"LOCAL:\n"
msgstr ""
-"DISTANT: supprimé\n"
-"LOCAL:\n"
+"DISTANT : supprimé\n"
+"LOCAL :\n"
#: lib/diff.tcl:132
msgid "LOCAL:\n"
-msgstr "LOCAL:\n"
+msgstr "LOCAL :\n"
#: lib/diff.tcl:135
msgid "REMOTE:\n"
-msgstr "DISTANT:\n"
+msgstr "DISTANT :\n"
#: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
#, tcl-format
@@ -1624,7 +1624,7 @@ msgid ""
"* Showing only first %d bytes.\n"
msgstr ""
"* Le fichier non suivi fait %d octets.\n"
-"* On montre seulement les premiers %d octets.\n"
+"* Seuls les %d premiers octets sont montrés.\n"
#: lib/diff.tcl:228
#, tcl-format
@@ -1635,7 +1635,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"* Fichier suivi raccourcis ici de %s.\n"
-"* Pour voir le fichier entier, utiliser un éditeur externe.\n"
+"* Pour voir le fichier entier, utilisez un éditeur externe.\n"
#: lib/diff.tcl:436
msgid "Failed to unstage selected hunk."
@@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "Vous devez corriger les erreurs suivantes avant de pouvoir commiter."
#: lib/index.tcl:6
msgid "Unable to unlock the index."
-msgstr "Impossible de dévérouiller l'index."
+msgstr "Impossible de déverrouiller l'index."
#: lib/index.tcl:15
msgid "Index Error"
@@ -1700,12 +1700,12 @@ msgstr "Continuer"
#: lib/index.tcl:31
msgid "Unlock Index"
-msgstr "Déverouiller l'index"
+msgstr "Déverrouiller l'index"
#: lib/index.tcl:287
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
-msgstr "Désindexation de: %s"
+msgstr "Désindexation de : %s"
#: lib/index.tcl:326
msgid "Ready to commit."
@@ -1719,18 +1719,18 @@ msgstr "Ajout de %s"
#: lib/index.tcl:396
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
-msgstr "Annuler les modifications dans le fichier %s ? "
+msgstr "Révoquer les modifications dans le fichier %s ? "
#: lib/index.tcl:398
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
-msgstr "Annuler les modifications dans ces %i fichiers ?"
+msgstr "Révoquer les modifications dans ces %i fichiers ?"
#: lib/index.tcl:406
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
"Toutes les modifications non-indexées seront définitivement perdues par "
-"l'annulation."
+"la révocation."
#: lib/index.tcl:409
msgid "Do Nothing"
@@ -1738,12 +1738,12 @@ msgstr "Ne rien faire"
#: lib/index.tcl:427
msgid "Reverting selected files"
-msgstr "Annuler modifications dans fichiers selectionnés"
+msgstr "Révocation en cours des fichiers selectionnés"
#: lib/index.tcl:431
#, tcl-format
msgid "Reverting %s"
-msgstr "Annulation des modifications dans %s"
+msgstr "Révocation en cours de %s"
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
@@ -1804,11 +1804,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous êtes au milieu d'une modification.\n"
"\n"
-"Le fichier %s est modifié.\n"
+"Le fichier %s a été modifié.\n"
"\n"
"Vous devriez terminer le commit courant avant de lancer une fusion. En "
"faisait comme cela, vous éviterez de devoir éventuellement abandonner une "
-"fusion ayant échouée.\n"
+"fusion ayant échoué.\n"
#: lib/merge.tcl:107
#, tcl-format
@@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr "La fusion s'est faite avec succès."
#: lib/merge.tcl:133
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
-msgstr "La fusion a echouée. Il est nécessaire de résoudre les conflicts."
+msgstr "La fusion a echoué. Il est nécessaire de résoudre les conflits."
#: lib/merge.tcl:158
#, tcl-format
@@ -1914,16 +1914,16 @@ msgid ""
"\n"
"This operation can be undone only by restarting the merge."
msgstr ""
-"Noter que le diff ne montre que les modifications en conflict.\n"
+"Noter que le diff ne montre que les modifications en conflit.\n"
"\n"
"%s sera écrasé.\n"
"\n"
-"Cette opération ne peut être défaite qu'en relançant la fusion."
+"Cette opération ne peut être inversée qu'en relançant la fusion."
#: lib/mergetool.tcl:45
#, tcl-format
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
-msgstr "Le fichier %s semble avoir des conflicts non résolus, indéxer quand même ?"
+msgstr "Le fichier %s semble avoir des conflits non résolus, indexer quand même ?"
#: lib/mergetool.tcl:60
#, tcl-format
@@ -1932,11 +1932,11 @@ msgstr "Ajouter une résolution pour %s"
#: lib/mergetool.tcl:141
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
-msgstr "Impossible de résoudre la suppression ou de relier des conflicts en utilisant un outil"
+msgstr "Impossible de résoudre la suppression ou de relier des conflits en utilisant un outil"
#: lib/mergetool.tcl:146
msgid "Conflict file does not exist"
-msgstr "Le fichier en conflict n'existe pas."
+msgstr "Le fichier en conflit n'existe pas."
#: lib/mergetool.tcl:264
#, tcl-format
@@ -1958,7 +1958,7 @@ msgid ""
"Error retrieving versions:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Erreur lors de la récupération des versions:\n"
+"Erreur lors de la récupération des versions :\n"
"%s"
#: lib/mergetool.tcl:343
@@ -1968,7 +1968,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossible de lancer l'outil de fusion:\n"
+"Impossible de lancer l'outil de fusion :\n"
"\n"
"%s"
@@ -1983,12 +1983,12 @@ msgstr "L'outil de fusion a échoué."
#: lib/option.tcl:11
#, tcl-format
msgid "Invalid global encoding '%s'"
-msgstr "Encodage global invalide '%s'"
+msgstr "Codage global '%s' invalide"
#: lib/option.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
-msgstr "Encodage de dépôt invalide '%s'"
+msgstr "Codage de dépôt '%s' invalide"
#: lib/option.tcl:117
msgid "Restore Defaults"
@@ -2001,7 +2001,7 @@ msgstr "Sauvegarder"
#: lib/option.tcl:131
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
-msgstr "Dépôt: %s"
+msgstr "Dépôt : %s"
#: lib/option.tcl:132
msgid "Global (All Repositories)"
@@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr "Nouveau modèle de nom de branche"
#: lib/option.tcl:155
msgid "Default File Contents Encoding"
-msgstr "Encodage du contenu des fichiers par défaut"
+msgstr "Codage du contenu des fichiers par défaut"
#: lib/option.tcl:203
msgid "Change"
@@ -2098,11 +2098,11 @@ msgstr "Préférences"
#: lib/option.tcl:314
msgid "Failed to completely save options:"
-msgstr "La sauvegarde complète des options a échouée :"
+msgstr "La sauvegarde complète des options a échoué :"
#: lib/remote.tcl:163
msgid "Remove Remote"
-msgstr "Supprimer dépôt distant"
+msgstr "Supprimer un dépôt distant"
#: lib/remote.tcl:168
msgid "Prune from"
@@ -2118,11 +2118,11 @@ msgstr "Pousser vers"
#: lib/remote_add.tcl:19
msgid "Add Remote"
-msgstr "Ajouter dépôt distant"
+msgstr "Ajouter un dépôt distant"
#: lib/remote_add.tcl:24
msgid "Add New Remote"
-msgstr "Ajouter nouveau dépôt distant"
+msgstr "Ajouter un nouveau dépôt distant"
#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
msgid "Add"
@@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr "Détails des dépôts distants"
#: lib/remote_add.tcl:50
msgid "Location:"
-msgstr "Emplacement:"
+msgstr "Emplacement :"
#: lib/remote_add.tcl:62
msgid "Further Action"
@@ -2146,7 +2146,7 @@ msgstr "Récupérer immédiatement"
#: lib/remote_add.tcl:71
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
-msgstr "Initialiser dépôt distant et pousser"
+msgstr "Initialiser un dépôt distant et pousser"
#: lib/remote_add.tcl:77
msgid "Do Nothing Else Now"
@@ -2193,7 +2193,7 @@ msgstr "Mise en place de %s (Ã %s)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Branch Remotely"
-msgstr "Supprimer branche à distance"
+msgstr "Supprimer une branche à distance"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
@@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
-"Une ou plusieurs des tests de fusion ont échoués parce que vous n'avez pas "
+"Un ou plusieurs des tests de fusion ont échoué parce que vous n'avez pas "
"récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupéré à partir de %s d'abord."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
@@ -2257,14 +2257,14 @@ msgid ""
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
-"Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
+"Il est difficile de récupérer des branches supprimées.\n"
"\n"
-"Souhaitez vous supprimer les branches sélectionnées ?"
+"Supprimer les branches sélectionnées ?"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
-msgstr "Supprimer les branches de %s"
+msgstr "Suppression des branches de %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
msgid "No repository selected."
@@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr "Suivant"
#: lib/search.tcl:24
msgid "Prev"
-msgstr "Précédant"
+msgstr "Précédent"
#: lib/search.tcl:25
msgid "Case-Sensitive"
@@ -2293,7 +2293,7 @@ msgstr "Sensible à la casse"
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
msgid "Cannot write shortcut:"
-msgstr "Impossible d'écrire le raccourcis :"
+msgstr "Impossible d'écrire le raccourci :"
#: lib/shortcut.tcl:136
msgid "Cannot write icon:"
@@ -2318,7 +2318,7 @@ msgstr "Réinitialisation du dictionnaire à %s."
#: lib/spellcheck.tcl:73
msgid "Spell checker silently failed on startup"
-msgstr "La vérification d'orthographe a échouée silentieusement au démarrage"
+msgstr "La vérification d'orthographe a échoué silencieusement au démarrage"
#: lib/spellcheck.tcl:80
msgid "Unrecognized spell checker"
@@ -2351,11 +2351,11 @@ msgstr "Générer une clé"
#: lib/sshkey.tcl:56
msgid "Copy To Clipboard"
-msgstr "Copier dans le presse papier"
+msgstr "Copier dans le presse-papier"
#: lib/sshkey.tcl:70
msgid "Your OpenSSH Public Key"
-msgstr "Votre clé publique Open SSH"
+msgstr "Votre clé publique OpenSSH"
#: lib/sshkey.tcl:78
msgid "Generating..."
@@ -2368,7 +2368,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossible de lancer ssh-keygen:\n"
+"Impossible de lancer ssh-keygen :\n"
"\n"
"%s"
@@ -2398,7 +2398,7 @@ msgstr "Lancer %s nécessite qu'un fichier soit sélectionné."
#: lib/tools.tcl:90
#, tcl-format
msgid "Are you sure you want to run %s?"
-msgstr "Ãtes vous sûr de vouloir lancer %s ?"
+msgstr "Ãtes-vous sûr de vouloir lancer %s ?"
#: lib/tools.tcl:110
#, tcl-format
@@ -2422,11 +2422,11 @@ msgstr "L'outil a échoué : %s"
#: lib/tools_dlg.tcl:22
msgid "Add Tool"
-msgstr "Ajouter outil"
+msgstr "Ajouter un outil"
#: lib/tools_dlg.tcl:28
msgid "Add New Tool Command"
-msgstr "Ajouter nouvelle commande d'outil"
+msgstr "Ajouter une nouvelle commande d'outil"
#: lib/tools_dlg.tcl:33
msgid "Add globally"
@@ -2438,7 +2438,7 @@ msgstr "Détails sur l'outil"
#: lib/tools_dlg.tcl:48
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
-msgstr "Utiliser les séparateurs '/' pour créer un arbre de sous menus :"
+msgstr "Utiliser les séparateurs '/' pour créer un arbre de sous-menus :"
#: lib/tools_dlg.tcl:61
msgid "Command:"
@@ -2479,7 +2479,7 @@ msgid ""
"Could not add tool:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossible d'ajouter l'outil:\n"
+"Impossible d'ajouter l'outil :\n"
"%s"
#: lib/tools_dlg.tcl:190
--
1.6.2.169.g92418
^ permalink raw reply related [flat|nested] 27+ messages in thread
* [PATCH v2 2/2] git-gui: impove some French translations
2009-03-21 10:27 ` Nicolas Sebrecht
2009-03-21 14:47 ` [PATCH v2 1/2] git-gui: various French translation fixes Nicolas Sebrecht
@ 2009-03-21 14:47 ` Nicolas Sebrecht
1 sibling, 0 replies; 27+ messages in thread
From: Nicolas Sebrecht @ 2009-03-21 14:47 UTC (permalink / raw)
To: spearce; +Cc: alexandre.bourget, mh, sam, chriscool, nico, git,
Nicolas Sebrecht
Signed-off-by: Nicolas Sebrecht <nicolas.s-dev@laposte.net>
---
po/fr.po | 47 ++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 22 insertions(+), 25 deletions(-)
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index eb5f68e..15f326f 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Non modifié"
#: git-gui.sh:1821
msgid "Modified, not staged"
-msgstr "Modifié, pas indexé"
+msgstr "Modifié, non indexé"
#: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
msgid "Staged for commit"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Branche"
#: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
msgid "Commit@@noun"
-msgstr "Commit"
+msgstr "Commit@@noun"
#: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
msgid "Merge"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Naviguer dans la branche courante"
#: git-gui.sh:2311
msgid "Browse Branch Files..."
-msgstr "Naviguer dans la branche..."
+msgstr "Naviguer dans une branche..."
#: git-gui.sh:2316
msgid "Visualize Current Branch's History"
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Corriger dernier commit"
#: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2825 lib/remote_branch_delete.tcl:99
msgid "Rescan"
-msgstr "Recharger modifs."
+msgstr "Recharger les modifications"
#: git-gui.sh:2467
msgid "Stage To Commit"
@@ -312,11 +312,11 @@ msgstr "Indexer"
#: git-gui.sh:2473
msgid "Stage Changed Files To Commit"
-msgstr "Indexer toutes modifications"
+msgstr "Indexer toutes les modifications"
#: git-gui.sh:2479
msgid "Unstage From Commit"
-msgstr "Désindexer"
+msgstr "Enlever de l'index"
#: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
msgid "Revert Changes"
@@ -397,15 +397,15 @@ msgstr "Branche courante :"
#: git-gui.sh:2761
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
-msgstr "Modifs. indexées (pour commit)"
+msgstr "Modifications indexées (à commiter)"
#: git-gui.sh:2781
msgid "Unstaged Changes"
-msgstr "Modifs. non indexées"
+msgstr "Modifications non indexées"
#: git-gui.sh:2831
msgid "Stage Changed"
-msgstr "Indexer modifs."
+msgstr "Indexer les modifications"
#: git-gui.sh:2850 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
msgid "Push"
@@ -485,11 +485,11 @@ msgstr "Revenir à la version de base"
#: git-gui.sh:3169
msgid "Unstage Hunk From Commit"
-msgstr "Désindexer la section"
+msgstr "Enlever la section de l'index"
#: git-gui.sh:3170
msgid "Unstage Line From Commit"
-msgstr "Désindexer la ligne"
+msgstr "Enlever la ligne de l'index"
#: git-gui.sh:3172
msgid "Stage Hunk For Commit"
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "Nom :"
#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
-msgstr "Trouver nom de branche de suivi"
+msgstr "Correspond au nom de la branche de suivi"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "Standard (rapide, semi-redondant, liens durs)"
#: lib/choose_repository.tcl:508
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
-msgstr "Copy complète (plus lent, sauvegarde redondante)"
+msgstr "Copie complète (plus lent, sauvegarde redondante)"
#: lib/choose_repository.tcl:514
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
@@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "Révision invalide : %s"
#: lib/choose_rev.tcl:338
msgid "No revision selected."
-msgstr "Pas de révision selectionnée."
+msgstr "Pas de révision sélectionnée."
#: lib/choose_rev.tcl:346
msgid "Revision expression is empty."
@@ -1534,12 +1534,10 @@ msgid ""
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr ""
-"Ce dépôt comprend actuellement environ %i objets ayant leur fichier "
-"particulier.\n"
+"Ce dépôt comprend actuellement environ %i objets inutilisés.\n"
"\n"
"Pour conserver une performance optimale, il est fortement recommandé de "
-"comprimer la base quand plus de %i objets ayant leur fichier particulier "
-"existent.\n"
+"comprimer la base quand plus de %i objets inutilisés existent.\n"
"\n"
"Comprimer la base maintenant ?"
@@ -1705,7 +1703,7 @@ msgstr "Déverrouiller l'index"
#: lib/index.tcl:287
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
-msgstr "Désindexation de : %s"
+msgstr "Enlève %s de l'index"
#: lib/index.tcl:326
msgid "Ready to commit."
@@ -1729,8 +1727,7 @@ msgstr "Révoquer les modifications dans ces %i fichiers ?"
#: lib/index.tcl:406
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
-"Toutes les modifications non-indexées seront définitivement perdues par "
-"la révocation."
+"Toutes les modifications non-indexées seront définitivement perdues."
#: lib/index.tcl:409
msgid "Do Nothing"
@@ -1738,7 +1735,7 @@ msgstr "Ne rien faire"
#: lib/index.tcl:427
msgid "Reverting selected files"
-msgstr "Révocation en cours des fichiers selectionnés"
+msgstr "Révocation en cours des fichiers sélectionnés"
#: lib/index.tcl:431
#, tcl-format
@@ -1918,7 +1915,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s sera écrasé.\n"
"\n"
-"Cette opération ne peut être inversée qu'en relançant la fusion."
+"Cette opération ne peut être annulée qu'en relançant la fusion."
#: lib/mergetool.tcl:45
#, tcl-format
@@ -2245,7 +2242,7 @@ msgid ""
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
"Un ou plusieurs des tests de fusion ont échoué parce que vous n'avez pas "
-"récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupéré à partir de %s d'abord."
+"récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupérer à partir de %s d'abord."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
@@ -2462,7 +2459,7 @@ msgstr "Ne pas montrer la fenêtre de sortie des commandes"
#: lib/tools_dlg.tcl:97
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
-msgstr "Lancer seulement si un diff est selectionné ($FILENAME non vide)"
+msgstr "Lancer seulement si un diff est sélectionné ($FILENAME non vide)"
#: lib/tools_dlg.tcl:121
msgid "Please supply a name for the tool."
--
1.6.2.169.g92418
^ permalink raw reply related [flat|nested] 27+ messages in thread
* Re: [PATCH 2/2] Re: git-gui: some French translation enhancements
2009-03-21 10:14 ` [PATCH 2/2] " Nicolas Sebrecht
@ 2009-03-21 17:26 ` Mike Hommey
0 siblings, 0 replies; 27+ messages in thread
From: Mike Hommey @ 2009-03-21 17:26 UTC (permalink / raw)
To: Nicolas Sebrecht
Cc: Alexandre Bourget, Git List, Sam Hocevar, Christian Couder
On Sat, Mar 21, 2009 at 11:14:26AM +0100, Nicolas Sebrecht wrote:
>
> On Fri, Mar 20, 2009 at 10:34:54AM -0400, Alexandre Bourget wrote:
> >
> > Le vendredi 20 mars 2009 à 08:13 +0100, Mike Hommey a écrit :
> > > On Fri, Mar 20, 2009 at 01:54:02AM +0100, Nicolas Sebrecht wrote:
> > > IMHO, we should find a better way to say that than to use the "index"
> > > word at all. This obviously applies to all uses of "index" in french
> > > where we avoided it in english.
> > >
> > > OTOH, the best I can find for "staging area" is "zone de préparation",
> > > and that doesn't help finding a word for stage and unstage.
> >
> > "zone de préparation" sounds good to me.
>
> I'm not sure we are doing more good than bad. The "index" is a
> technical's Git word which has its own sense in Git.
>
> We could provide a pure "only french terms" translation but I'm not sure
> it's the best way to work in software translation.
>
> "Index" is a one of theses terms having a "special meaning in place".
> It stands in English for "staging area" and could have the same meaning
> in french mainly because we don't have a good french word to that
> special use case.
>
> "Index" as-is in the french po is NOT a non-sense. Also, french people
> newbie in Git would easily find help for the index (most websites are in
> english).
Except that the english version tends to move away from the "index"
term, in favour of "staging area", if my understanding of what was said
at GitTogether is right.
Mike
^ permalink raw reply [flat|nested] 27+ messages in thread
* Re: [PATCH v2 1/2] git-gui: various French translation fixes
2009-03-21 14:47 ` [PATCH v2 1/2] git-gui: various French translation fixes Nicolas Sebrecht
@ 2009-03-21 18:57 ` Christian Couder
0 siblings, 0 replies; 27+ messages in thread
From: Christian Couder @ 2009-03-21 18:57 UTC (permalink / raw)
To: Nicolas Sebrecht; +Cc: spearce, alexandre.bourget, mh, sam, nico, git
Le samedi 21 mars 2009, Nicolas Sebrecht a écrit :
> From: Sam Hocevar <sam@zoy.org>
>
> Mostly grammar, spelling and typography fixes, but also a few wording
> enhancements here and there.
>
> Signed-off-by: Sam Hocevar <sam@zoy.org>
> Signed-off-by: Nicolas Sebrecht <nicolas.s-dev@laposte.net>
[...]
> #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
> msgid "Revert Changes"
> -msgstr "Annuler les modifications (revert)"
> +msgstr "Révoquer les modifications"
Thanks but as I said in another email, I'd prefer a new patch from Sam
without the changes like the above one, (But with "(revert)" removed.)
Regards,
Christian.
^ permalink raw reply [flat|nested] 27+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2009-03-21 19:01 UTC | newest]
Thread overview: 27+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2009-03-18 20:54 [PATCH] git-gui: various French translation fixes Sam Hocevar
2009-03-19 5:09 ` Christian Couder
2009-03-19 6:14 ` Christian Couder
2009-03-19 7:58 ` Sam Hocevar
2009-03-19 12:49 ` Sam Hocevar
2009-03-19 18:38 ` [PATCH] " Nicolas Sebrecht
2009-03-20 6:45 ` Christian Couder
2009-03-19 7:02 ` [PATCH] " Mike Hommey
2009-03-19 7:11 ` Christian Couder
2009-03-20 0:54 ` git-gui: some French translation enhancements Nicolas Sebrecht
[not found] ` <cd2d922d5257aac105de08fd90e6dbd389f0b6f0.1237506346.git.nicolas.s-dev@laposte.net>
2009-03-20 0:54 ` [PATCH 2/2] " Nicolas Sebrecht
2009-03-20 7:13 ` Mike Hommey
2009-03-20 14:34 ` Alexandre Bourget
2009-03-20 18:42 ` Nicolas Pitre
2009-03-20 19:43 ` Mike Hommey
2009-03-21 3:54 ` Christian Couder
2009-03-21 3:48 ` Christian Couder
2009-03-21 10:14 ` [PATCH 2/2] " Nicolas Sebrecht
2009-03-21 17:26 ` Mike Hommey
2009-03-21 10:27 ` Nicolas Sebrecht
2009-03-21 14:47 ` [PATCH v2 1/2] git-gui: various French translation fixes Nicolas Sebrecht
2009-03-21 18:57 ` Christian Couder
2009-03-21 14:47 ` [PATCH v2 2/2] git-gui: impove some French translations Nicolas Sebrecht
2009-03-20 7:37 ` [PATCH 2/2] git-gui: some French translation enhancements Sam Hocevar
2009-03-20 7:41 ` Christian Couder
2009-03-20 15:03 ` Shawn O. Pearce
2009-03-21 9:33 ` [PATCH 2/2] " Nicolas Sebrecht
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).