From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Christian Couder Subject: Re: [PATCH] git-gui: French translation improvements Date: Sun, 29 Mar 2009 10:16:55 +0200 Message-ID: <200903291016.56106.chriscool@tuxfamily.org> References: Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15 Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE Cc: git@vger.kernel.org, "Shawn O. Pearce" , Sam Hocevar To: Nicolas Sebrecht X-From: git-owner@vger.kernel.org Sun Mar 29 10:19:45 2009 Return-path: Envelope-to: gcvg-git-2@gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.176.167]) by lo.gmane.org with esmtp (Exim 4.50) id 1LnqF7-00032a-0T for gcvg-git-2@gmane.org; Sun, 29 Mar 2009 10:19:45 +0200 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1752417AbZC2ISI convert rfc822-to-quoted-printable (ORCPT ); Sun, 29 Mar 2009 04:18:08 -0400 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org id S1752231AbZC2ISI (ORCPT ); Sun, 29 Mar 2009 04:18:08 -0400 Received: from smtp4-g21.free.fr ([212.27.42.4]:42471 "EHLO smtp4-g21.free.fr" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1752121AbZC2ISG convert rfc822-to-8bit (ORCPT ); Sun, 29 Mar 2009 04:18:06 -0400 Received: from smtp4-g21.free.fr (localhost [127.0.0.1]) by smtp4-g21.free.fr (Postfix) with ESMTP id 593334C816C; Sun, 29 Mar 2009 10:17:50 +0200 (CEST) Received: from bureau.boubyland (gre92-7-82-243-130-161.fbx.proxad.net [82.243.130.161]) by smtp4-g21.free.fr (Postfix) with ESMTP id 470A04C80D0; Sun, 29 Mar 2009 10:17:48 +0200 (CEST) User-Agent: KMail/1.9.9 In-Reply-To: Content-Disposition: inline Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: Le vendredi 27 mars 2009, Nicolas Sebrecht a =E9crit : [...] > #: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548 > msgid "Commit@@noun" > -msgstr "Commit" > +msgstr "Commit@@noun" I am not sure that this change is needed. The "@@noun" part does not appear and it's only useful for the original= =20 language, right? > #: lib/branch_create.tcl:58 > msgid "Match Tracking Branch Name" > -msgstr "Trouver nom de branche de suivi" > +msgstr "Correspond au nom de la branche de suivi" I am not sure about this one too. Are you sure that it's ok in the context where it appears? > #: lib/branch_create.tcl:66 > msgid "Starting Revision" > @@ -780,6 +780,16 @@ msgstr "Toujours (Ne pas faire de test de fusion= =2E)" > msgid "The following branches are not completely merged into %s:" > msgstr "Les branches suivantes ne sont pas compl=C3=A8tement fusionn= =C3=A9es > dans %s :" > > +#: lib/branch_delete.tcl:115 > +msgid "" > +"Recovering deleted branches is difficult. \n" > +"\n" > +" Delete the selected branches?" > +msgstr "" > +"Il est difficile de r=C3=A9cup=C3=A9rer des branches supprim=C3=A9e= s.\n" > +"\n" > +"Supprimer les branches s=C3=A9lectionn=C3=A9es ?" Why do you need to add this? Wasn't it delete by Sam for a good reason? Or am I missing something? > #: lib/branch_delete.tcl:141 > #, tcl-format > msgid "" > @@ -1099,7 +1109,7 @@ msgstr "Standard (rapide, semi-redondant, liens > durs)" > > #: lib/choose_repository.tcl:508 > msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" > -msgstr "Copy compl=C3=A8te (plus lent, sauvegarde redondante)" > +msgstr "Copie compl=C3=A8te (plus lent, sauvegarde redondante)" > > #: lib/choose_repository.tcl:514 > msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" > @@ -1524,12 +1534,10 @@ msgid "" > "\n" > "Compress the database now?" > msgstr "" > -"Ce d=C3=A9p=C3=B4t comprend actuellement environ %i objets ayant le= ur fichier " > -"particulier.\n" > +"Ce d=C3=A9p=C3=B4t comprend actuellement environ %i objets inutilis= =C3=A9s.\n" I don't think the files are unused, it looks like "loose" in english he= re=20 means that the objects are alone in their own file. > "\n" > "Pour conserver une performance optimale, il est fortement recommand= =C3=A9 > de " -"comprimer la base quand plus de %i objets ayant leur fichier > particulier " -"existent.\n" > +"comprimer la base quand plus de %i objets inutilis=C3=A9s existent.= \n" > "\n" > "Comprimer la base maintenant ?" [...] > #: lib/index.tcl:427 > msgid "Reverting selected files" > -msgstr "Annuler modifications dans fichiers selectionn=C3=A9s" > +msgstr "R=C3=A9vocation en cours des fichiers s=C3=A9lectionn=C3=A9s= " After what Alexandre Bourget said about "revert" in git-gui, I think we= =20 should keep "Annuler". Thanks, Christian.