From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Dmitry Potapov Subject: Re: [PATCH] Add Russian translation to gitk Date: Mon, 27 Apr 2009 12:39:53 +0400 Message-ID: <20090427083953.GB15723@dpotapov.dyndns.org> References: <20090426132452.GB30825@blimp.localdomain> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=koi8-r Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE Cc: git@vger.kernel.org, Paul Mackerras To: Alex Riesen X-From: git-owner@vger.kernel.org Mon Apr 27 12:17:00 2009 Return-path: Envelope-to: gcvg-git-2@gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.176.167]) by lo.gmane.org with esmtp (Exim 4.50) id 1LyMOd-0004Zk-OP for gcvg-git-2@gmane.org; Mon, 27 Apr 2009 10:41:04 +0200 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1753510AbZD0IkX convert rfc822-to-quoted-printable (ORCPT ); Mon, 27 Apr 2009 04:40:23 -0400 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org id S1752675AbZD0IkX (ORCPT ); Mon, 27 Apr 2009 04:40:23 -0400 Received: from mail-qy0-f112.google.com ([209.85.221.112]:60081 "EHLO mail-qy0-f112.google.com" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1752999AbZD0IkW (ORCPT ); Mon, 27 Apr 2009 04:40:22 -0400 Received: by qyk10 with SMTP id 10so1325373qyk.33 for ; Mon, 27 Apr 2009 01:40:21 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:received:received:date:from:to:cc:subject :message-id:references:mime-version:content-type:content-disposition :content-transfer-encoding:in-reply-to:user-agent; bh=dUNPvxPSPC/wcTRKcC0LFmo+t0aeC+4gw095NqgXrew=; b=ZinopGroQh1vgIdENUqLPDbunGW/YBxjRUxfsnp0vb43R3HhY4Xe2lhV8/ZMrywsN4 AH5a3nlaYGh9r/f/UcyNcNMlG4H0WYP1uxzyWgb0kaQ8f+EyTXkVZ+0CW8Tfj08YpSP3 CDjgzWDP/5fRj+XQR/AzlYCCdJpvp7xU30SyM= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=date:from:to:cc:subject:message-id:references:mime-version :content-type:content-disposition:content-transfer-encoding :in-reply-to:user-agent; b=Hoq3Sn9JaIHusdf3I86jNLVmcV7emRGhcrXg1SvfpiunWLRnIcKw5rhi4GzF9hYPqh pMG6EP2B/2kYLAbwgfBDcj8lT497s6QL0+hGSVWOkW8v3NdHGkVNa9y2Lguy1bgMidgI z70W39SqR1bWNG6WbH0TtWur3zkmbLnmMQtAE= Received: by 10.224.6.131 with SMTP id 3mr5369556qaz.366.1240821621348; Mon, 27 Apr 2009 01:40:21 -0700 (PDT) Received: from localhost ([91.78.48.223]) by mx.google.com with ESMTPS id 2sm6316916qwi.3.2009.04.27.01.40.19 (version=TLSv1/SSLv3 cipher=RC4-MD5); Mon, 27 Apr 2009 01:40:20 -0700 (PDT) Content-Disposition: inline In-Reply-To: <20090426132452.GB30825@blimp.localdomain> User-Agent: Mutt/1.5.18 (2008-05-17) Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: On Sun, Apr 26, 2009 at 03:24:52PM +0200, Alex Riesen wrote: > Signed-off-by: Alex Riesen > --- >=20 > As with the git-gui translation, if someone understanding russian see= s > this, could you please take a look and drop me a note if you find > something "strange"? The translation uses a single Russian verb "=F0=C5=D2=C5=CA=D4=C9" in d= ifferent meanings (where the original English phrase had "check out", "move", "go to", "focus) and that creates some ambiguity. For example: > +#: gitk:2347 > +msgid "Check out this branch" > +msgstr "=F0=C5=D2=C5=CA=D4=C9 =CE=C1 =DC=D4=D5 =D7=C5=D4=D7=D8" > +#: gitk:2644 > +msgid "\t\tMove to first commit" > +msgstr "\t\t=F0=C5=D2=C5=CA=D4=C9 =CB =D0=C5=D2=D7=CF=CD=D5 =D3= =CF=D3=D4=CF=D1=CE=C9=C0" How one is supposed to know that when we speak about branch, "=F0=C5=D2= =C5=CA=D4=C9" means "check out" but when about some commit then it is "move"? Only because gitk does not allow to check out arbitrary commit _yet_? IMHO, it is very very confusing. I think "Check out this branch" should be translated as "=F0=C5=D2=C5=CB= =CC=C0=DE=C9=D4=D8 =D2=C1=C2=CF=DE=C9=CA =CB=C1=D4=C1=CC=CF=C7 =CE=C1 =DC=D4=D5 =D7=C5=D4=D7= =D8" (which literally means: Switch worktree to this branch). Dmitry