From: Alex Riesen <raa.lkml@gmail.com>
To: Alexander Gavrilov <angavrilov@gmail.com>
Cc: git@vger.kernel.org, "Shawn O. Pearce" <spearce@spearce.org>,
Dmitry Potapov <dpotapov@gmail.com>
Subject: [PATCH] Another update of Russian translation
Date: Tue, 28 Apr 2009 18:04:48 +0200 [thread overview]
Message-ID: <20090428160448.GA11875@blimp.localdomain> (raw)
In-Reply-To: <bb6f213e0904280222m23cb28ddn56f7d633c98df639@mail.gmail.com>
Thanks to Alexander Gavrilov
Signed-off-by: Alex Riesen <raa@blimp.localdomain>
---
Alexander Gavrilov, Tue, Apr 28, 2009 11:22:36 +0200:
> 2009/4/27 Alex Riesen <raa.lkml@gmail.com>:
> > -#: git-gui.sh:1879
> > +#: git-gui.sh:2293
> > +msgid "Tools"
> > +msgstr "Вспомогательные операции"
>
> I believe that the obvious way to translate Tools is "Инструменты"
> (used e.g. by Firefox)
That's a good measure, but...
> In my personal opinion, multi-word menu items are a bit strange.
try translating "Use Merge Tool" or "Add New Tool Command".
> > +msgid "Show History Context"
> > +msgstr "Показать контекст истории"
>
> Показать исторический контекст
>
> Since I implemented this feature in the first place, one might call it
> the official name :)
Yes, that's better. I'll change and resend.
> > +"Результат может быть изменён только перезапуском операции слияния."
>
> Это действие можно отменить только перезапуском операции слияния.
Like this, too.
> > +"Конфликты удаления или связывания не могут быть решены автоматически"
>
> Программа слияния не обрабатывает конфликты с удалением или участием ссылок.
And this.
> > +msgstr "Ошибке в кодировке репозитория: '%s'"
>
> Неверная кодировка репозитория
>
> (anyway, not 'Ошибке', that's a typo)
Fixed.
> > +#: lib/option.tcl:151
> > +msgid "Blame History Context Radius (days)"
> > +msgstr "Размер контекста при поиске участников проекта (дней)"
>
> Радиус исторического контекста (в днях)
>
> This option should use the same words as the Show History Context
> command that it controls, otherwise the relation is not discoverable.
> The 'Blame' prefix is not important.
Grudgingly ("radius" and "history" in the same statement?) agree (I
don't like my own translation at all).
> > +#: lib/tools_dlg.tcl:236
> > +msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
> > +msgstr "(Синий указывает на программы только репозитория)"
>
> Синим выделены программы локальные репозиторию
"локальные репозиторию"? Hmmm... Do people write that?
But I'll take it anyway.
po/ru.po | 12 ++++++------
1 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 50a2b11..0ffc4a4 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Провести полный поиск копий"
#: lib/blame.tcl:288
msgid "Show History Context"
-msgstr "Показать контекст истории"
+msgstr "Показать исторический контекст"
#: lib/blame.tcl:291
msgid "Blame Parent Commit"
@@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s будет переписан.\n"
"\n"
-"Результат может быть изменён только перезапуском операции слияния."
+"Это действие можно отменить только перезапуском операции слияния."
#: lib/mergetool.tcl:45
#, tcl-format
@@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "Добавляю результат разрешения для %s"
#: lib/mergetool.tcl:141
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
msgstr ""
-"Конфликты удаления или связывания не могут быть решены автоматически"
+"Программа слияния не обрабатывает конфликты с удалением или участием ссылок"
#: lib/mergetool.tcl:146
msgid "Conflict file does not exist"
@@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "Ошибка в глобальной установке кодировк
#: lib/option.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
-msgstr "Ошибке в кодировке репозитория: '%s'"
+msgstr "Неверная кодировка репозитория: '%s'"
#: lib/option.tcl:117
msgid "Restore Defaults"
@@ -2020,7 +2020,7 @@ msgstr "Минимальное количество символов для по
#: lib/option.tcl:151
msgid "Blame History Context Radius (days)"
-msgstr "Размер контекста при поиске участников проекта (дней)"
+msgstr "Радиус исторического контекста (в днях)"
#: lib/option.tcl:152
msgid "Number of Diff Context Lines"
@@ -2465,7 +2465,7 @@ msgstr "Удалить"
#: lib/tools_dlg.tcl:236
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
-msgstr "(Синий указывает на программы только репозитория)"
+msgstr "(Синим выделены программы локальные репозиторию)"
#: lib/tools_dlg.tcl:297
#, tcl-format
--
1.6.3.rc2.39.g2ffea
next prev parent reply other threads:[~2009-04-28 16:05 UTC|newest]
Thread overview: 17+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2009-04-26 13:21 [PATCH] Update Russian translation of git gui Alex Riesen
2009-04-27 9:10 ` Dmitry Potapov
2009-04-27 9:25 ` Alex Riesen
2009-04-27 17:54 ` Alex Riesen
2009-04-27 17:58 ` Alex Riesen
2009-04-28 9:22 ` Alexander Gavrilov
2009-04-28 16:04 ` Alex Riesen [this message]
2009-04-29 5:56 ` Alex Riesen
2009-04-29 7:20 ` [PATCH] Another update of Russian translation Dmitry Potapov
2009-04-29 9:11 ` Alexander Gavrilov
2009-04-29 15:32 ` Alex Riesen
2009-04-29 15:38 ` Shawn O. Pearce
2009-04-29 19:05 ` Junio C Hamano
2009-04-29 19:07 ` Shawn O. Pearce
2009-04-29 20:12 ` Junio C Hamano
2009-04-30 23:50 ` Paul Mackerras
2009-05-01 4:12 ` Junio C Hamano
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=20090428160448.GA11875@blimp.localdomain \
--to=raa.lkml@gmail.com \
--cc=angavrilov@gmail.com \
--cc=dpotapov@gmail.com \
--cc=git@vger.kernel.org \
--cc=spearce@spearce.org \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).