From: Nicolas Sebrecht <nicolas.s.dev@gmx.fr>
To: Emmanuel Trillaud <etrillaud@gmail.com>
Cc: Maximilien Noal <noal.maximilien@gmail.com>,
Matthieu Moy <Matthieu.Moy@grenoble-inp.fr>,
Nicolas Pitre <nico@fluxnic.net>,
Nicolas Sebrecht <nicolas.s.dev@gmx.fr>,
Thomas Moulard <thomas.moulard@gmail.com>,
Guy Brand <gb@unistra.fr>, Git Mailing List <git@vger.kernel.org>
Subject: Re: gitk : french translation
Date: Wed, 11 Nov 2009 01:10:50 +0100 [thread overview]
Message-ID: <20091111001050.GC27518@vidovic> (raw)
In-Reply-To: <9f50533b0911100945l2c3b7399w1d72771fd2cf8df@mail.gmail.com>
The 10/11/09, Emmanuel Trillaud wrote:
> +"Last-Translator: YOUR NAME <E-MAIL@ADDRESS>\n"
> +"Language-Team: FRENCH\n"
Please, fill in these fields.
> +#: gitk:337
> +msgid "No files selected: --merge specified but no files are unmerged."
> +msgstr "Aucun fichier sélectionné : --merge précisé, mais tous les
> fichiers sont fusionnés."
Line wraping error; configure your mail user agent to not wrap lines,
please.
> +#FIXME : améliorer la traduction de 'file limite'
If you add some FIXME (which is good), you also should mark the
translation as "fuzzy" like this:
> +#: gitk:340
#, fuzzy
> +msgid ""
> +"No files selected: --merge specified but no unmerged files are within file "
> +"limit."
> +msgstr "Aucun fichier sélectionné : --merge précisé mais aucun
> fichier non fusionné n'est dans la limite des fichiers."
<...>
> +#: gitk:1437
> +msgid "Can't parse git log output:"
> +msgstr "Impossible de lire le résultat de git log :"
s/le résultat/la sortie/
> +#: gitk:1793 gitk:1817 gitk:3916 gitk:8786 gitk:10322 gitk:10498
> +msgid "OK"
> +msgstr "OK"
This one should not be required.
> +#: gitk:1934
> +msgid "New view..."
> +msgstr "Nouvelle vue ..."
s/vue /vue/
> +#: gitk:2099 gitk:2101
> +msgid "Exact"
> +msgstr "Exact"
This one should not be required.
> +#: gitk:2215
> +msgid "Patch"
> +msgstr "Patch"
Ditto.
> +#: gitk:2366 gitk:8604
> +msgid "Create new branch"
> +msgstr "Créer nouvelle branche"
"Créer une nouvelle branche"
> +#: gitk:2368
> +msgid "Reset HEAD branch to here"
> +msgstr "Réinitialiser la branch HEAD vers cet état"
"branche" (missing "e").
> +#: gitk:2656
> +msgid ""
> +"\n"
> +"Gitk - a commit viewer for git\n"
> +"\n"
> +"Copyright © 2005-2008 Paul Mackerras\n"
> +"\n"
> +"Use and redistribute under the terms of the GNU General Public License"
> +msgstr ""
> +"\n"
> +"Gitk - visualisateur de commit pour git\n"
> +"\n"
> +"Copyright © 2005-2008 Paul Mackerras\n"
> +"\n"
> +"Utilisation et redistribution soumis aux termes de la GNU General
> Public License"
"soumises"
> +#: gitk:2693
> +msgid "<Left>, z, j\tGo back in history list"
> +msgstr "<Gauche>, z, j\tAvancer dans l'historique"
s/Avancer/Reculer/
> +#: gitk:2694
> +msgid "<Right>, x, l\tGo forward in history list"
> +msgstr "<Droite>, x, l\tRemonter dans l'historique"
s/Remonter/Avancer/
> +#: gitk:2713
> +msgid "/\t\tFocus the search box"
> +msgstr "/"
No idea?
> +#: gitk:3401
> +msgid "No such commit"
> +msgstr "commit inexistant"
s/commit/Commit/
> +#: gitk:3415
> +msgid "git gui blame: command failed:"
> +msgstr "git gui blame : échec de la commande"
Missing ending " :".
> +#: gitk:3446
> +#, tcl-format
> +msgid "Couldn't read merge head: %s"
> +msgstr "Impossible de lire le head de la fusion: %s"
s/fusion/fusion /
> +#: gitk:3479
> +#, tcl-format
> +msgid "Couldn't start git blame: %s"
> +msgstr "impossible de démarrer git blame : %s"
s/impossible/Impossible/
> +#: gitk:3679
> +msgid "References (space separated list):"
> +msgstr "Références (liste d'éléments séparer par des espaces) :"
s/séparer/séparés/
> +#: gitk:3684
> +msgid "All remote-tracking branches"
> +msgstr "Toutes les branches de suivie distante"
"Toutes les branches de suivi distantes"
> +#: gitk:3687
> +msgid "Committer:"
> +msgstr "Committer :"
"Commiter"
> +#: gitk:3690
> +msgid "Changes to Files:"
> +msgstr "Changements des fichiers"
Missing ":".
> +#: gitk:3695
> +msgid "Since:"
> +msgstr "Depuis :"
"De :"
> +# FIXME : traduction de "skip"
"éviter"?
> +#: gitk:3697
> +msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):"
> +msgstr "Limiter et/ou sauter un certain nombre (entier positif) de révision :"
^
"Limiter et/ou éviter un certain nombre (entier positif) de révisions :"
> +#: gitk:3699
> +msgid "Number to skip:"
> +msgstr "Nombre à sauter :"
"éviter"?
> +#FIXME : traduction de "branch sides"
> +#: gitk:3702
#, fuzzy
> +msgid "Mark branch sides"
> +msgstr "Marquer le flanc des branches"
What about "côté"?
> +#: gitk:3837
> +msgid "-- criteria for selecting revisions"
> +msgstr "-- critère pour la séléction des révisions"
"sélection"
> +#: gitk:3955
> +msgid "Error in commit selection arguments:"
> +msgstr "Erreur dans les arguments de sélection des commits"
Missing ":".
> +#: gitk:4456 gitk:6303 gitk:8065 gitk:8080
> +msgid "Date"
> +msgstr "Date"
Should not be required.
> +#: gitk:4456 gitk:6303
> +msgid "CDate"
> +msgstr "CDate"
Ditto.
> +#: gitk:4605 gitk:4610
> +msgid "Descendant"
> +msgstr "Descendant"
Ditto.
> +#FIXME : plutôt traduire par "pas un descendant"
> +#: gitk:4606
#, fuzzy
> +msgid "Not descendant"
> +msgstr "Non descendant"
<...>
> +#FIXME : plutôt traduire par "pas un ancêtre"
> +#: gitk:4614
#, fuzzy
> +msgid "Not ancestor"
> +msgstr "Non ancêtre"
<...>
> +#: gitk:4904
> +msgid "Local changes checked in to index but not committed"
> +msgstr "Modifications locales enregistrées dans l'index mais non comittées"
"commitées"
> +#: gitk:4940
> +msgid "Local uncommitted changes, not checked in to index"
> +msgstr "Modifications locales non enregistrées dans l'index et non committées"
Ditto.
> +#: gitk:6822 gitk:6828 gitk:8058
> +msgid "Parent"
> +msgstr "Parent"
Should not be required.
> +#: gitk:7926
> +#, tcl-format
> +msgid "Revision %s is not in the current view"
> +msgstr "Révision %s n'est pas dans la vue courante"
s/Révision/ La révision/
> +#: gitk:8127
> +msgid "Detached head: can't reset"
> +msgstr "Head détachée: impossible de réinitialiser"
"détaché" instead of "détachée" is better FMPOV.
> +#: gitk:8236 gitk:8242
> +msgid "Skipping merge commit "
> +msgstr "Sauter le commit de la fusion "
"Éviter le commit de fusion "
> +#: gitk:8262 gitk:8265 gitk:8273 gitk:8283 gitk:8292
> +msgid "Commit "
> +msgstr "Commit "
Should not be required.
> +#: gitk:8274
> +msgid ""
> +" differs from\n"
> +" "
> +msgstr ""
> +"diffère de\n"
Miss the space at the begining?
> +#: gitk:8483
> +msgid "Error creating tag:"
> +msgstr "Erreur à la création du tag"
Missing ":".
> +#: gitk:8705
> +#, tcl-format
> +msgid "Commit %s is already included in branch %s -- really re-apply it?"
> +msgstr "Commit %s est déjà inclus dans la branche %s -- faut-il
> vraiment le ré-appliquer?"
Peut-être :
"ré-appliquer malgré tout ?"
> +#: gitk:8719
> +#, tcl-format
> +msgid ""
> +"Cherry-pick failed because of local changes to file '%s'.\n"
> +"Please commit, reset or stash your changes and try again."
> +msgstr "La cueillette a échouée à cause de modifications locale au
> fichier '%s'.\n"
s/locale/locales/
> +"Veuillez committer, reset ou stash vos changements et essayer de nouveau."
s/committer/commiter/
s/reset/réinitialiser/ (for consistency with this whole translation)
s/stash/stasher/
> +#: gitk:8741
> +msgid "No changes committed"
> +msgstr "Aucun changement committer"
"Aucun changement commité"
> +# FIXME: faut-il traduire working tree par répertoire de travail ou
> arbre de travail?
> +# FIXME : traduction de Soft/Hard/Mixed
> +#: gitk:8777
> +msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
> +msgstr "Douce: Laisse l'arbre de travail et l'index dans leur état courant"
"Léger : laisse les fichiers du work tree et l'index intacts"
> +#: gitk:8780
> +msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
> +msgstr "Hybride: Laisse l'arbre de travail dans son état courant,
> réinitialise l'index"
"Hybride : ne touche pas aux fichiers du work tree, réinitialise l'index"
> +#: gitk:8783
> +msgid ""
> +"Hard: Reset working tree and index\n"
> +"(discard ALL local changes)"
> +msgstr ""
> +"Dur: Réinitialise l'arbre de travail et l'index\n"
"Réinitialise le work tree et l'index"
> +"(abandonne TOUS les changements locaux)"
<...>
> +#: gitk:8857
#, fuzzy
> +msgid "Checking out"
> +msgstr "Récupération"
<...>
> +#: gitk:9257
> +msgid ""
> +"Error reading commit topology information; branch and preceding/following "
> +"tag information will be incomplete."
> +msgstr ""
> +"Erreur à la lecture des informations sur la topology des commits. "
s/topology/topologie/
s/./ ;/
> +"Les informations sur les branches et les tags précédents/suivant "
s/L/l/
> +"seront incomplètes."
> +
> +#: gitk:10243
> +msgid "Tag"
> +msgstr "Tag"
Should not be required.
> +#: gitk:10243
> +msgid "Id"
> +msgstr "Id"
Ditto.
> +#: gitk:10308
> +msgid "B"
> +msgstr "B"
Ditto.
> +#: gitk:10311
> +msgid "I"
> +msgstr "I"
Ditto.
> +#FIXME : Traduction standard de "pane"?
> +#: gitk:10416
#, fuzzy
> +#, tcl-format
> +msgid "Maximum graph width (% of pane)"
> +msgstr "Longueur maximum du graphe (% du panneau)"
<...>
> +#: gitk:10441
> +msgid "Support per-file encodings"
> +msgstr "Support pour un encodage de caractère par fichier"
s/de caractère/ des caractères/
> +#: gitk:10449
> +msgid "Choose..."
> +msgstr "Choisir ..."
No space.
> +#: gitk:10475
> +msgid "Diff: hunk header"
> +msgstr "Différences : entête de l'extrait"
"diff : entête du hunk"
> +#: gitk:10477
> +msgid "diff hunk header"
> +msgstr "différences : entête de l'extrait"
Ditto.
> +#: gitk:10973
> +msgid ""
> +"Sorry, gitk cannot run with this version of Tcl/Tk.\n"
> +" Gitk requires at least Tcl/Tk 8.4."
> +msgstr ""
> +"Désolé, gitk ne peut être exécuté par cette version de Tcl/Tk.\n"
> +" Gitk requiert Tcl/Tk version 8.4 ou supérieur."
s/par/avec/
--
Nicolas Sebrecht
next prev parent reply other threads:[~2009-11-11 0:11 UTC|newest]
Thread overview: 33+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2009-11-06 14:05 gitk : french translation Emmanuel Trillaud
2009-11-06 18:16 ` Thomas Moulard
2009-11-06 20:59 ` Emmanuel Trillaud
2009-11-07 2:54 ` Nicolas Sebrecht
2009-11-08 12:33 ` Matthieu Moy
2009-11-09 1:30 ` Nicolas Pitre
2009-11-09 8:39 ` [OT] " Matthieu Moy
2009-11-09 9:24 ` Maximilien Noal
2009-11-08 17:55 ` Emmanuel Trillaud
2009-11-08 21:41 ` Nicolas Sebrecht
2009-11-08 23:11 ` Maximilien Noal
2009-11-08 23:15 ` Maximilien Noal
2009-11-09 1:24 ` Nicolas Sebrecht
2009-11-10 17:45 ` Emmanuel Trillaud
2009-11-10 21:02 ` Nicolas Sebrecht
2009-11-11 0:10 ` Nicolas Sebrecht [this message]
2009-11-11 14:15 ` Thomas Moulard
2009-11-11 16:59 ` Nicolas Sebrecht
2009-11-11 17:10 ` Emmanuel Trillaud
2009-11-19 19:47 ` Emmanuel Trillaud
2009-11-19 20:01 ` Emmanuel Trillaud
2009-11-19 21:23 ` [PATCHv4] gitk " Emmanuel Trillaud
2009-11-19 23:57 ` [PATCHv4] " Nicolas Sebrecht
2009-11-20 0:28 ` Emmanuel Trillaud
2009-12-02 10:24 ` gitk : " Emmanuel Trillaud
[not found] ` <c558c59b3fe779e8577fe06233d3da5d2711127f.1259795550.git.ni.s@laposte.net>
2009-12-29 22:39 ` [RESEND PATCH] french translation of gitk Nicolas Sebrecht
2010-01-08 13:22 ` Emmanuel Trillaud
2010-01-12 11:21 ` Paul Mackerras
2010-01-12 13:02 ` Emmanuel Trillaud
2010-01-28 13:23 ` Emmanuel Trillaud
2009-11-10 18:05 ` gitk : french translation Emmanuel Trillaud
2009-11-10 20:47 ` Nicolas Sebrecht
2009-11-11 1:10 ` Emmanuel Trillaud
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=20091111001050.GC27518@vidovic \
--to=nicolas.s.dev@gmx.fr \
--cc=Matthieu.Moy@grenoble-inp.fr \
--cc=etrillaud@gmail.com \
--cc=gb@unistra.fr \
--cc=git@vger.kernel.org \
--cc=nico@fluxnic.net \
--cc=noal.maximilien@gmail.com \
--cc=thomas.moulard@gmail.com \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).