From: Emmanuel Trillaud <etrillaud@gmail.com>
To: Nicolas Sebrecht <nicolas.s.dev@gmx.fr>
Cc: Maximilien Noal <noal.maximilien@gmail.com>,
Matthieu Moy <Matthieu.Moy@grenoble-inp.fr>,
Nicolas Pitre <nico@fluxnic.net>,
Thomas Moulard <thomas.moulard@gmail.com>,
Guy Brand <gb@unistra.fr>, Git Mailing List <git@vger.kernel.org>
Subject: Re: gitk : french translation
Date: Thu, 19 Nov 2009 20:47:53 +0100 [thread overview]
Message-ID: <20091119204753.85765c5d.etrillaud@gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <20091111001050.GC27518@vidovic>
I finally took some time to improve the gitk french translation V2. The
V3 address most of the comments of Nicolas. I respond to this message
with the actual V3.
>
> Line wraping error; configure your mail user agent to not wrap lines,
> please.
>
> > +#FIXME : améliorer la traduction de 'file limite'
>
> If you add some FIXME (which is good), you also should mark the
> translation as "fuzzy" like this:
In those cases, I either improve the translations or mark them fuzzy
>
>
> > +#: gitk:1793 gitk:1817 gitk:3916 gitk:8786 gitk:10322 gitk:10498
> > +msgid "OK"
> > +msgstr "OK"
>
> This one should not be required.
Those strings are already "translated", so I see no reason to
remove the translation (if the strings change !? we'll have translate
them anyway)
> > +#: gitk:2713
> > +msgid "/\t\tFocus the search box"
> > +msgstr "/"
...
> > +# FIXME : traduction de "skip"
>
> "éviter"?
>
> > +#: gitk:3697
> > +msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):"
> > +msgstr "Limiter et/ou sauter un certain nombre (entier positif) de révision :"
...
> > +#FIXME : traduction de "branch sides"
> > +#: gitk:3702
>
> #, fuzzy
>
> > +msgid "Mark branch sides"
> > +msgstr "Marquer le flanc des branches"
>
> What about "côté"?
I choose "extrémités" but I let the string fuzzy
> > +#FIXME : plutôt traduire par "pas un descendant"
> > +#: gitk:4606
>
> #, fuzzy
>
> > +msgid "Not descendant"
> > +msgstr "Non descendant"
I use "Pas un descendant"
> > +#FIXME : plutôt traduire par "pas un ancêtre"
> > +#: gitk:4614
>
> #, fuzzy
>
> > +msgid "Not ancestor"
> > +msgstr "Non ancêtre"
I use "Pas un ancêtre"
> > +#: gitk:9257
> > +msgid ""
> > +"Error reading commit topology information; branch and preceding/following "
> > +"tag information will be incomplete."
> > +msgstr ""
> > +"Erreur à la lecture des informations sur la topology des commits. "
>
> s/topology/topologie/
> s/./ ;/
I use "," instead. We don't use the ";" often in french.
> > +#: gitk:10441
> > +msgid "Support per-file encodings"
> > +msgstr "Support pour un encodage de caractère par fichier"
>
> s/de caractère/ des caractères/
>
> --
> Nicolas Sebrecht
--
Emmanuel Trillaud <etrillaud@gmail.com>
next prev parent reply other threads:[~2009-11-19 19:49 UTC|newest]
Thread overview: 33+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2009-11-06 14:05 gitk : french translation Emmanuel Trillaud
2009-11-06 18:16 ` Thomas Moulard
2009-11-06 20:59 ` Emmanuel Trillaud
2009-11-07 2:54 ` Nicolas Sebrecht
2009-11-08 12:33 ` Matthieu Moy
2009-11-09 1:30 ` Nicolas Pitre
2009-11-09 8:39 ` [OT] " Matthieu Moy
2009-11-09 9:24 ` Maximilien Noal
2009-11-08 17:55 ` Emmanuel Trillaud
2009-11-08 21:41 ` Nicolas Sebrecht
2009-11-08 23:11 ` Maximilien Noal
2009-11-08 23:15 ` Maximilien Noal
2009-11-09 1:24 ` Nicolas Sebrecht
2009-11-10 17:45 ` Emmanuel Trillaud
2009-11-10 21:02 ` Nicolas Sebrecht
2009-11-11 0:10 ` Nicolas Sebrecht
2009-11-11 14:15 ` Thomas Moulard
2009-11-11 16:59 ` Nicolas Sebrecht
2009-11-11 17:10 ` Emmanuel Trillaud
2009-11-19 19:47 ` Emmanuel Trillaud [this message]
2009-11-19 20:01 ` Emmanuel Trillaud
2009-11-19 21:23 ` [PATCHv4] gitk " Emmanuel Trillaud
2009-11-19 23:57 ` [PATCHv4] " Nicolas Sebrecht
2009-11-20 0:28 ` Emmanuel Trillaud
2009-12-02 10:24 ` gitk : " Emmanuel Trillaud
[not found] ` <c558c59b3fe779e8577fe06233d3da5d2711127f.1259795550.git.ni.s@laposte.net>
2009-12-29 22:39 ` [RESEND PATCH] french translation of gitk Nicolas Sebrecht
2010-01-08 13:22 ` Emmanuel Trillaud
2010-01-12 11:21 ` Paul Mackerras
2010-01-12 13:02 ` Emmanuel Trillaud
2010-01-28 13:23 ` Emmanuel Trillaud
2009-11-10 18:05 ` gitk : french translation Emmanuel Trillaud
2009-11-10 20:47 ` Nicolas Sebrecht
2009-11-11 1:10 ` Emmanuel Trillaud
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=20091119204753.85765c5d.etrillaud@gmail.com \
--to=etrillaud@gmail.com \
--cc=Matthieu.Moy@grenoble-inp.fr \
--cc=gb@unistra.fr \
--cc=git@vger.kernel.org \
--cc=nico@fluxnic.net \
--cc=nicolas.s.dev@gmx.fr \
--cc=noal.maximilien@gmail.com \
--cc=thomas.moulard@gmail.com \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).