git.vger.kernel.org archive mirror
 help / color / mirror / Atom feed
From: Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>
To: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
Cc: "Shawn O. Pearce" <spearce@spearce.org>, git <git@vger.kernel.org>
Subject: Re: git-gui translation updates needed
Date: Wed, 3 Feb 2010 11:11:16 +0100	[thread overview]
Message-ID: <201002031111.29557.barra_cuda@katamail.com> (raw)
In-Reply-To: <7vy6jbunu8.fsf@alter.siamese.dyndns.org>

On Wednesday 03 February 2010, Junio C Hamano wrote:
>  - It is curious that de.po is based on a version of .pot that is
>    different from the official git-gui.pot, even though it seems to be
>    up-to-date (no, I don't read German, but running "msgmerge -U po/de.po
>    po/git-gui.pot" doesn't seem to detect anything missing).
> 
>    Build log for "de" also says that has 520 messages all translated.

IIRC, the timetable was:
	* Christian Stimming submits a new de.po
	* Shawn Pearce updates git-gui.pot and asks for help
	* other languages are submitted

So de.po has a different date, but doesn't miss anything since
no major change has occurred in git-gui.git in the meantime.

>  - I am seeing "1 untranslated", even though it.po is based on the latest
>    git-gui.pot.  It translates "buckets" to an empty string; somebody who
>    care about Italian may need to double check.

An empty string means "there's no translation, use the default" -- in
this case: "buckets". I left it this way because I couldn't come up
with a decent translation, and I wanted to keep a reminder.

In this case, git-gui is counting objects during a clone;
would it be OK to consider "buckets" as synonim of
"objects" or "items" or something else?
Then I would translate accordingly.

  parent reply	other threads:[~2010-02-03 10:10 UTC|newest]

Thread overview: 15+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2010-02-01 15:16 git-gui translation updates needed Shawn O. Pearce
2010-02-02 10:20 ` [PATCH] git-gui: update Japanese translation Nanako Shiraishi
2010-02-02 12:18 ` [PATCH] git-gui: update french translation Emmanuel Trillaud
2010-02-03  1:09 ` git-gui translation updates needed Junio C Hamano
2010-02-03  1:19   ` gitk translation updates needed? Junio C Hamano
2010-02-03 10:13     ` Michele Ballabio
2010-02-03 19:46       ` Junio C Hamano
2010-02-03 20:56         ` Michele Ballabio
2010-02-03 21:46           ` Paul Mackerras
2010-02-03 22:21             ` Junio C Hamano
2010-02-03 22:20           ` Junio C Hamano
2010-02-03 22:24             ` Junio C Hamano
2010-02-03 10:11   ` Michele Ballabio [this message]
2010-02-03 19:42     ` git-gui translation updates needed Junio C Hamano
2010-02-03 19:52       ` git-gui clone WTFery Shawn O. Pearce

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=201002031111.29557.barra_cuda@katamail.com \
    --to=barra_cuda@katamail.com \
    --cc=git@vger.kernel.org \
    --cc=gitster@pobox.com \
    --cc=spearce@spearce.org \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).