From: Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>
To: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
Cc: "Shawn O. Pearce" <spearce@spearce.org>, git <git@vger.kernel.org>
Subject: Re: git-gui translation updates needed
Date: Wed, 3 Feb 2010 11:11:16 +0100 [thread overview]
Message-ID: <201002031111.29557.barra_cuda@katamail.com> (raw)
In-Reply-To: <7vy6jbunu8.fsf@alter.siamese.dyndns.org>
On Wednesday 03 February 2010, Junio C Hamano wrote:
> - It is curious that de.po is based on a version of .pot that is
> different from the official git-gui.pot, even though it seems to be
> up-to-date (no, I don't read German, but running "msgmerge -U po/de.po
> po/git-gui.pot" doesn't seem to detect anything missing).
>
> Build log for "de" also says that has 520 messages all translated.
IIRC, the timetable was:
* Christian Stimming submits a new de.po
* Shawn Pearce updates git-gui.pot and asks for help
* other languages are submitted
So de.po has a different date, but doesn't miss anything since
no major change has occurred in git-gui.git in the meantime.
> - I am seeing "1 untranslated", even though it.po is based on the latest
> git-gui.pot. It translates "buckets" to an empty string; somebody who
> care about Italian may need to double check.
An empty string means "there's no translation, use the default" -- in
this case: "buckets". I left it this way because I couldn't come up
with a decent translation, and I wanted to keep a reminder.
In this case, git-gui is counting objects during a clone;
would it be OK to consider "buckets" as synonim of
"objects" or "items" or something else?
Then I would translate accordingly.
next prev parent reply other threads:[~2010-02-03 10:10 UTC|newest]
Thread overview: 15+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2010-02-01 15:16 git-gui translation updates needed Shawn O. Pearce
2010-02-02 10:20 ` [PATCH] git-gui: update Japanese translation Nanako Shiraishi
2010-02-02 12:18 ` [PATCH] git-gui: update french translation Emmanuel Trillaud
2010-02-03 1:09 ` git-gui translation updates needed Junio C Hamano
2010-02-03 1:19 ` gitk translation updates needed? Junio C Hamano
2010-02-03 10:13 ` Michele Ballabio
2010-02-03 19:46 ` Junio C Hamano
2010-02-03 20:56 ` Michele Ballabio
2010-02-03 21:46 ` Paul Mackerras
2010-02-03 22:21 ` Junio C Hamano
2010-02-03 22:20 ` Junio C Hamano
2010-02-03 22:24 ` Junio C Hamano
2010-02-03 10:11 ` Michele Ballabio [this message]
2010-02-03 19:42 ` git-gui translation updates needed Junio C Hamano
2010-02-03 19:52 ` git-gui clone WTFery Shawn O. Pearce
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=201002031111.29557.barra_cuda@katamail.com \
--to=barra_cuda@katamail.com \
--cc=git@vger.kernel.org \
--cc=gitster@pobox.com \
--cc=spearce@spearce.org \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).