From: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>
To: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
Cc: trast@student.ethz.ch, jk@jk.gs, worldhello.net@gmail.com,
git@vger.kernel.org
Subject: Re: [RFC] l10n: de.po: translate 29 new messages
Date: Tue, 03 Jul 2012 22:03:50 +0200 [thread overview]
Message-ID: <2021839.rMjHRWft8I@cs-pc> (raw)
In-Reply-To: <1341335086-6767-1-git-send-email-ralf.thielow@gmail.com>
Hi Ralf,
very good. I have a few remarks, though, on particularly chosen word
translations:
Am Dienstag, 3. Juli 2012, 19:04:46 schrieb Ralf Thielow:
> #: wt-status.c:874 wt-status.c:884
> -#, fuzzy
> msgid "You are currently rebasing."
> -msgstr "Du befindest dich auf keinem Zweig."
> +msgstr "Du bist gerade beim Neuaufbau."
Is "rebase" = "Neuaufbau"? My last thought on this wording was "rebase" =
"Umpflanzen".
> #: wt-status.c:889
> msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
> -msgstr ""
> +msgstr "Du teilst gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf."
Maybe
"Du teilst gerade eine Version auf während eines Neuaufbaus."
> #: wt-status.c:909
> msgid "You are currently cherry-picking."
> -msgstr ""
> +msgstr "Du führst gerade \"cherry-pick\" aus."
I thought "cherry-pick" = "pflücken", or is there a different glossary choice?
Thanks!
Christian
next prev parent reply other threads:[~2012-07-03 21:04 UTC|newest]
Thread overview: 10+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2012-07-03 17:04 [RFC] l10n: de.po: translate 29 new messages Ralf Thielow
2012-07-03 20:03 ` Christian Stimming [this message]
2012-07-04 7:20 ` Ralf Thielow
2012-07-04 8:22 ` Andreas Schwab
2012-07-05 18:16 ` Ralf Thielow
2012-07-06 18:20 ` Michael J Gruber
2012-07-06 18:58 ` Ralf Thielow
2012-07-06 19:18 ` Peter Baumann
2012-07-06 20:12 ` Ralf Thielow
2012-07-04 20:14 ` Christian Stimming
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=2021839.rMjHRWft8I@cs-pc \
--to=stimming@tuhh.de \
--cc=git@vger.kernel.org \
--cc=jk@jk.gs \
--cc=ralf.thielow@gmail.com \
--cc=trast@student.ethz.ch \
--cc=worldhello.net@gmail.com \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).