From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Christian Stimming Subject: Re: [RFC] l10n: de.po: translate 29 new messages Date: Tue, 03 Jul 2012 22:03:50 +0200 Organization: Alumni Technische =?UTF-8?B?VW5pdmVyc2l0w6R0?= Hamburg-Harburg Message-ID: <2021839.rMjHRWft8I@cs-pc> References: <1341335086-6767-1-git-send-email-ralf.thielow@gmail.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE Cc: trast@student.ethz.ch, jk@jk.gs, worldhello.net@gmail.com, git@vger.kernel.org To: Ralf Thielow X-From: git-owner@vger.kernel.org Tue Jul 03 23:04:46 2012 Return-path: Envelope-to: gcvg-git-2@plane.gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.180.67]) by plane.gmane.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1SmAH6-0007t0-SZ for gcvg-git-2@plane.gmane.org; Tue, 03 Jul 2012 23:04:45 +0200 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1757273Ab2GCVEI convert rfc822-to-quoted-printable (ORCPT ); Tue, 3 Jul 2012 17:04:08 -0400 Received: from smtp3.rz.tu-harburg.de ([134.28.202.138]:50858 "EHLO smtp3.rz.tu-harburg.de" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1751899Ab2GCVEG convert rfc822-to-8bit (ORCPT ); Tue, 3 Jul 2012 17:04:06 -0400 X-Greylist: delayed 3594 seconds by postgrey-1.27 at vger.kernel.org; Tue, 03 Jul 2012 17:04:06 EDT Received: from mail.tu-harburg.de (mail.tu-harburg.de [134.28.202.179]) by smtp3.rz.tu-harburg.de (8.13.8/8.13.8) with ESMTP id q63K3uG7001150 (version=TLSv1/SSLv3 cipher=DHE-RSA-AES256-SHA bits=256 verify=OK); Tue, 3 Jul 2012 22:03:56 +0200 Received: from cs-pc.localnet (e182110175.adsl.alicedsl.de [85.182.110.175]) (user=alucst mech=LOGIN bits=0) by mail.tu-harburg.de (8.13.8/8.13.8) with ESMTP id q63K3tCk014686 (version=TLSv1/SSLv3 cipher=DHE-RSA-AES256-SHA bits=256 verify=NO); Tue, 3 Jul 2012 22:03:55 +0200 DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=tuhh.de; s=x2012-27; t=1341345836; bh=UtYG5ftEejzTPAoFeWwbg+UUphxCI7ZaKXeIQ7HT/Ho=; h=From:To:Cc:Subject:Date:Message-ID:In-Reply-To:References: MIME-Version:Content-Transfer-Encoding:Content-Type; b=DspXUjqnDUYpFkkGG11RTm9E87OBaa3oTLbE4gO1LWNWs4dFmAuj6Hyh4WEVQ2YAr mSznTfGXyNzPE6rUeeVi+v4f2eqezCQH+4QlazfvyOuEEIpD2PiWyBofSSJyUrntOF iY2npyijtFfXdfjhJnCQsfhyzCqvAKt4fClv49Ws= User-Agent: KMail/4.7.3 (Linux/3.0.0-22-generic; KDE/4.7.4; x86_64; ; ) In-Reply-To: <1341335086-6767-1-git-send-email-ralf.thielow@gmail.com> X-Scanned-By: TUHH Rechenzentrum content checker on 134.28.202.138 X-Scanned-By: TUHH Rechenzentrum content checker on 134.28.202.179 Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: Hi Ralf, very good. I have a few remarks, though, on particularly chosen word=20 translations: Am Dienstag, 3. Juli 2012, 19:04:46 schrieb Ralf Thielow: > #: wt-status.c:874 wt-status.c:884 > -#, fuzzy > msgid "You are currently rebasing." > -msgstr "Du befindest dich auf keinem Zweig." > +msgstr "Du bist gerade beim Neuaufbau." Is "rebase" =3D "Neuaufbau"? My last thought on this wording was "rebas= e" =3D=20 "Umpflanzen". > #: wt-status.c:889 > msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." > -msgstr "" > +msgstr "Du teilst gerade eine Version w=E4hrend eines Neuaufbaus auf= =2E" Maybe "Du teilst gerade eine Version auf w=E4hrend eines Neuaufbaus." > #: wt-status.c:909 > msgid "You are currently cherry-picking." > -msgstr "" > +msgstr "Du f=FChrst gerade \"cherry-pick\" aus." I thought "cherry-pick" =3D "pfl=FCcken", or is there a different gloss= ary choice? Thanks! Christian