From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Dirk Heinrichs Subject: Re: German translation errors Date: Wed, 04 Sep 2013 15:20:11 +0200 Message-ID: <2330938.lTaCDyZdrQ@gondor> References: <2896292.CgjyIcF3NN@moria> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7Bit To: GIT X-From: git-owner@vger.kernel.org Wed Sep 04 15:21:51 2013 Return-path: Envelope-to: gcvg-git-2@plane.gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.180.67]) by plane.gmane.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1VHD1o-0007xw-Rb for gcvg-git-2@plane.gmane.org; Wed, 04 Sep 2013 15:21:49 +0200 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1757135Ab3IDNVo (ORCPT ); Wed, 4 Sep 2013 09:21:44 -0400 Received: from moutng.kundenserver.de ([212.227.126.187]:53486 "EHLO moutng.kundenserver.de" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1753508Ab3IDNVo (ORCPT ); Wed, 4 Sep 2013 09:21:44 -0400 Received: from rohan.altum.de (pD9FF88F6.dip0.t-ipconnect.de [217.255.136.246]) by mrelayeu.kundenserver.de (node=mreu2) with ESMTP (Nemesis) id 0MLT3m-1VGenM2NFK-000pTX; Wed, 04 Sep 2013 15:21:42 +0200 Received: from gondor.localnet (gondor.altum.de [192.168.1.6]) by rohan.altum.de (Postfix) with ESMTP id A768A17CC6F for ; Wed, 4 Sep 2013 15:21:41 +0200 (CEST) User-Agent: KMail/4.11 (Linux/3.8.0-30-generic; KDE/4.11.0; x86_64; ; ) In-Reply-To: X-Provags-ID: V02:K0:fuSbFFbB38Qbkn2Xc3FZrpw5ZVR+c8M22pDkUF+ID/M MffzvMTGS/dRFifxSgASAJvzFRzqu31izu6kHwj3UfHMEWdGKb j/f+Ey2dqGOQgDE55sE1AIBaN9qR43d1UJRcb8KCJJcTEK1xCO QX/uRi3SqZCoPyPdHS88drMJlT480vFvKKQc6ElbmkwBllW26w QNnSFFt1nPpRp/PY96lx+jvoHpYyjCCoWcLccXpc08v55tQf5d SUl5TTYKz9wxxnskE38oafFf/HhiuLAiQO/tiVfZB0HOc5yDlQ r41Kh6mx2ysPMX4ocyZ4EiDHJQQwRpa6j6QId4lfZ0BnqqkeRe 6qFad9lPIgJtVz9Xu3uQ= Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: Am Mittwoch, 4. September 2013, 13:11:39 schrieben Sie: > this is not an error but intention. From Git 1.8.4, the German translation > switches from pure German to German+English. For me the most important > reasons for that are that terms like "Branch" and "Tag" are well-known > SCM/Git terms for many German people, and using "Zweig" and "Marke" could > be more confusing than just use the english words. Ah, OK. I must admit I also use the english words in day-to-day (german) conversations. However, in case of tags, when spoken, you have the ability to pronounce tag differently (long "a" when you mean day, short "a" for a git tag), which is not the case in a written conversation. How about using "neues Tag" instead of "neuer Tag"? Bye... Dirk -- Dirk Heinrichs Tel: +49 (0)2471 209385 | Mobil: +49 (0)176 34473913 GPG Public Key C2E467BB | Jabber: dirk.heinrichs@altum.de