From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: "Paolo Teti" Subject: Re: [PATCH] Initial Italian translation of git-gui.pot Date: Mon, 23 Jul 2007 11:00:45 +0200 Message-ID: <34a7ae040707230200n6d3f839ua10bf38740d4fe3c@mail.gmail.com> References: <20070722124236.47baacb1@paolo-desktop> <200707222128.05884.barra_cuda@katamail.com> <4d8e3fd30707221510t8bfc3ecr2dbec5a817519212@mail.gmail.com> <4d8e3fd30707221530v46989d88mcc65cacbc66a4e1c@mail.gmail.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 7bit Cc: "Marco Costalba" , "Johannes Schindelin" , Michael , git@vger.kernel.org To: "Paolo Ciarrocchi" X-From: git-owner@vger.kernel.org Mon Jul 23 11:00:54 2007 Return-path: Envelope-to: gcvg-git@gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.176.167]) by lo.gmane.org with esmtp (Exim 4.50) id 1ICtme-0001tM-Du for gcvg-git@gmane.org; Mon, 23 Jul 2007 11:00:52 +0200 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1755028AbXGWJAt (ORCPT ); Mon, 23 Jul 2007 05:00:49 -0400 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org id S1755371AbXGWJAs (ORCPT ); Mon, 23 Jul 2007 05:00:48 -0400 Received: from ug-out-1314.google.com ([66.249.92.171]:20459 "EHLO ug-out-1314.google.com" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1753183AbXGWJAr (ORCPT ); Mon, 23 Jul 2007 05:00:47 -0400 Received: by ug-out-1314.google.com with SMTP id j3so1131293ugf for ; Mon, 23 Jul 2007 02:00:45 -0700 (PDT) DKIM-Signature: a=rsa-sha1; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=beta; h=domainkey-signature:received:received:message-id:date:from:to:subject:cc:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; b=j6SNY0woFcIJmBPt5+OmdMCU69jHP5Uppjxzv/5TxjpcphzAF+yB5K/Ki0VaVO2pFQeuekbdqtyuaPDPWQML9BwLgq1mWUXHjVeI07N1P2WHrVQYzKIyYAiCiFamBhtGfHUNuDyrEThaZzruuea1nTe58S8Jgice+tZvIq+fwlU= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=beta; h=received:message-id:date:from:to:subject:cc:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; b=SCRx2xOP7iybAe78kLKlEUqq1cdHs2QS5ouv4wjoJVQxO79N1DQAZ2SwqzGNBNhx6/HlFguzQm23RDfOeoUe7G8T3KmcVy/6q78gGP9DCzaX281WncEZz1VIkm81Z6lcainNwAeX/3zyaCyFC34adWPvdmTY9AyEC4UddGvUF7A= Received: by 10.78.107.8 with SMTP id f8mr708859huc.1185181245410; Mon, 23 Jul 2007 02:00:45 -0700 (PDT) Received: by 10.78.183.11 with HTTP; Mon, 23 Jul 2007 02:00:45 -0700 (PDT) In-Reply-To: <4d8e3fd30707221530v46989d88mcc65cacbc66a4e1c@mail.gmail.com> Content-Disposition: inline Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: 2007/7/23, Paolo Ciarrocchi : > On 7/23/07, Marco Costalba wrote: > > On 7/23/07, Johannes Schindelin wrote: > > > > > > Forse "parte" e troppo generale per dire "hunk"? > > > > > > > There are some words that in my opinion it would be better do not > > translate but to leave in english, expecially on computer stuff > > italian people it's already used to the original english word. > > Agree. We just have to agree on which words keep in English. I'm not in love with translation of 'programming tools', but is better to keep in English at least words like: 'Commit', 'Reset', 'Merge', 'Commit Message' and 'Hunk' Also is better to avoid adding context or extra words during translation . For example in translation like "Rescan" to "Riesamina il database" the word "database" is superfluous. "Rescan"-> "Riesamina".. is ok Is like the typical menu item File -> Save.. The word 'Save' has a precise context and is superfluous to traslate it as "Salva File" (that sound like "File -> Save File"). Paolo