From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Johannes Sixt Subject: Re: [PATCH] Collocate strings to simplify translation Date: Thu, 24 May 2012 14:20:39 +0200 Message-ID: <4FBE2797.80505@viscovery.net> References: <1337845288-7656-1-git-send-email-vfr@lyx.org> <4FBDF21F.1010807@in.waw.pl> <4FBE0593.7070205@lyx.org> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE Cc: =?UTF-8?B?WmJpZ25pZXcgSsSZZHJ6ZWpld3NraS1Tem1law==?= , git@vger.kernel.org To: Vincent van Ravesteijn X-From: git-owner@vger.kernel.org Thu May 24 14:21:06 2012 Return-path: Envelope-to: gcvg-git-2@plane.gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.180.67]) by plane.gmane.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1SXX2P-0002nE-66 for gcvg-git-2@plane.gmane.org; Thu, 24 May 2012 14:21:05 +0200 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1756655Ab2EXMU7 convert rfc822-to-quoted-printable (ORCPT ); Thu, 24 May 2012 08:20:59 -0400 Received: from lilzmailso02.liwest.at ([212.33.55.13]:45609 "EHLO lilzmailso02.liwest.at" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1753786Ab2EXMU6 convert rfc822-to-8bit (ORCPT ); Thu, 24 May 2012 08:20:58 -0400 Received: from cpe228-254-static.liwest.at ([81.10.228.254] helo=theia.linz.viscovery) by lilzmailso02.liwest.at with esmtpa (Exim 4.76) (envelope-from ) id 1SXX2q-0004Rj-8q; Thu, 24 May 2012 14:21:32 +0200 Received: from [127.0.0.1] (J6T.linz.viscovery [192.168.1.95]) by theia.linz.viscovery (Postfix) with ESMTP id 803891660F; Thu, 24 May 2012 14:20:39 +0200 (CEST) User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 5.1; rv:12.0) Gecko/20120428 Thunderbird/12.0.1 In-Reply-To: <4FBE0593.7070205@lyx.org> X-Spam-Score: -1.4 (-) Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: Am 5/24/2012 11:55, schrieb Vincent van Ravesteijn: > Op 24-5-2012 10:32, Zbigniew J=C4=99drzejewski-Szmek schreef: >> On 05/24/2012 09:41 AM, Vincent van Ravesteijn wrote: >>> - status_printf_ln(s, c, _("%s files:"), what); >>> + status_printf_ln(s, c, _("%s:"), what); >> How can "%s:" be translated? _() should be removed here. >=20 > Some languages might use a character different from ':'. For example, > Chinese uses a full-width character ':' (unicode 0xFF1A) instead of a > half-width character. Maybe this is taken care of by the system/shell= or > whatever, maybe not. Other examples are languages that read from righ= t to > left. I guess it should then be translated by ":%s". >=20 > This will probably be a matter of convention. Shouldn't you then move the colon with the "files"? That is, here we ha= ve: - status_printf_ln(s, c, _("%s files:"), what); + status_printf_ln(s, c, "%s", what); and elsewhere we use _("Untracked files:") and _("Ignored files:"). -- Hannes