From: "Paolo Ciarrocchi" <paolo.ciarrocchi@gmail.com>
To: "Johannes Schindelin" <Johannes.Schindelin@gmx.de>
Cc: Michael <barra_cuda@katamail.com>, git@vger.kernel.org
Subject: Re: [PATCH] Initial Italian translation of git-gui.pot
Date: Mon, 23 Jul 2007 00:22:31 +0200 [thread overview]
Message-ID: <4d8e3fd30707221522o599df382w72ad733e5a658f87@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <Pine.LNX.4.64.0707222315360.14781@racer.site>
On 7/23/07, Johannes Schindelin <Johannes.Schindelin@gmx.de> wrote:
> Hi,
>
> On Mon, 23 Jul 2007, Paolo Ciarrocchi wrote:
>
> > On 7/22/07, Johannes Schindelin <Johannes.Schindelin@gmx.de> wrote:
> > > Hi,
> > >
> > > On Sun, 22 Jul 2007, Michael wrote:
> > > > > On Sunday 22 July 2007 12:42, Paolo Ciarrocchi wrote:
> > > > > Initial Italian translation
> > > > >
> > > > > Signed-off-by: Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@gmail.com>
> > > >
> > > > io userei queste parole:
> > > >
> > > > merge unione, fusione/unire, fondere
> > > > commit salvataggio/salvare (forse troppo inflazionato)
> > > > amend correzione/correggere
> > > > hunk parte
> > > > fetch prendi da
> > > >
> > > > Per il resto, avrei tradotto pi? o meno come segue. Che ne dici?
> > >
> > > Mi piace, ma non sono Italiano...
> >
> > I was wondering what was going on with this thread :-)
> > I'll move the discussion off list with Michael.
> >
> > Just for your information, it's "Mi dispiace" not "Mi piace" (that
> > means "I like it" :-)
>
> Yes, I wanted to say that I like "it" ("it" not being non-Italian, but
> the work Michael has done). ;-)
Wow, I just thought you didn't understand Italian :-)
> Forse "parte" e troppo generale per dire "hunk"?
Yes I think so.
In my latest patch I used the word "Sezione" which sounds a bit more
appropriated.
Ciao,
--
Paolo
next prev parent reply other threads:[~2007-07-22 22:22 UTC|newest]
Thread overview: 17+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2007-07-22 10:42 [PATCH] Initial Italian translation of git-gui.pot Paolo Ciarrocchi
2007-07-22 12:02 ` Johannes Schindelin
2007-07-22 12:11 ` Paolo Ciarrocchi
2007-07-22 12:43 ` Johannes Schindelin
2007-07-22 19:28 ` Michael
2007-07-22 20:22 ` Johannes Schindelin
2007-07-22 22:10 ` Paolo Ciarrocchi
2007-07-22 22:18 ` Johannes Schindelin
2007-07-22 22:22 ` Paolo Ciarrocchi [this message]
2007-07-22 22:25 ` Marco Costalba
2007-07-22 22:30 ` Paolo Ciarrocchi
2007-07-22 22:54 ` Johannes Schindelin
2007-07-23 9:00 ` Paolo Teti
2007-07-23 9:09 ` Michael
2007-07-22 22:20 ` Marco Costalba
2007-07-22 22:28 ` Paolo Ciarrocchi
2007-07-22 22:30 ` Marco Costalba
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=4d8e3fd30707221522o599df382w72ad733e5a658f87@mail.gmail.com \
--to=paolo.ciarrocchi@gmail.com \
--cc=Johannes.Schindelin@gmx.de \
--cc=barra_cuda@katamail.com \
--cc=git@vger.kernel.org \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).