From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Michael J Gruber Subject: Re: [PATCH] l10n: de.po: translate "index" as "Index" Date: Tue, 02 Jun 2015 10:34:19 +0200 Message-ID: <556D6A8B.2020202@drmicha.warpmail.net> References: <1432925644-26231-1-git-send-email-ralf.thielow@gmail.com> <556C0BFD.3060806@drmicha.warpmail.net> <9A423AE7-27D6-402F-80C2-C9DA7AF08033@gmail.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 7bit Cc: sbeller@google.com, tr@thomasrast.ch, jk@jk.gs, stimming@tuhh.de, matthias.ruester@gmail.com, magnus.goerlitz@googlemail.com To: phillip , git@drmicha.warpmail.net, Ralf Thielow , git@vger.kernel.org X-From: git-owner@vger.kernel.org Tue Jun 02 10:34:34 2015 Return-path: Envelope-to: gcvg-git-2@plane.gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.180.67]) by plane.gmane.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1YzheW-0001c1-T2 for gcvg-git-2@plane.gmane.org; Tue, 02 Jun 2015 10:34:29 +0200 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1755082AbbFBIeZ (ORCPT ); Tue, 2 Jun 2015 04:34:25 -0400 Received: from out5-smtp.messagingengine.com ([66.111.4.29]:59759 "EHLO out5-smtp.messagingengine.com" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1754248AbbFBIeW (ORCPT ); Tue, 2 Jun 2015 04:34:22 -0400 Received: from compute3.internal (compute3.nyi.internal [10.202.2.43]) by mailout.nyi.internal (Postfix) with ESMTP id 5B713208B6 for ; Tue, 2 Jun 2015 04:34:22 -0400 (EDT) Received: from frontend2 ([10.202.2.161]) by compute3.internal (MEProxy); Tue, 02 Jun 2015 04:34:22 -0400 DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha1; c=relaxed/relaxed; d=warpmail.net; h=cc :content-transfer-encoding:content-type:date:from:in-reply-to :message-id:mime-version:references:subject:to:x-sasl-enc :x-sasl-enc; s=mesmtp; bh=c7XU8R//vwNi3N+WE+4TR07zwjA=; b=pqTwYP wNagaCHPMW3a5XN8/NLQ3CDVJoPy+FdDa9K2V4NMc6J5gOSmOAeeTxAvm06Xuj0X lGvGqK3Yo8LoIj+vuo797EA7LritfcS5OChxRR6ZNrj3opTCB9jdY3iq16Ya/Nw+ p2gBTHFzDDsgVP7hGUpaMWpgFZDb0FhcakwA0= DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha1; c=relaxed/relaxed; d= messagingengine.com; h=cc:content-transfer-encoding:content-type :date:from:in-reply-to:message-id:mime-version:references :subject:to:x-sasl-enc:x-sasl-enc; s=smtpout; bh=c7XU8R//vwNi3N+ WE+4TR07zwjA=; b=GQ7bBWkFp/daCQnTT6rvHoF8tmHIO4/IP/Byw9La+Cuk6/I g46ZnBkYIIgo9ktFXNdaOiffGKNajysDqkFiPjF6wANA+7dV9cC2ls++5qwhn6Nk zf2DOO+wZShCCA5UpeC7wXW3qejyiNwX2D/xlTKiZrv9VSbWMiBDJe4OISN8= X-Sasl-enc: kmqaLXj2hYvIIxxzx1WEIll1Ntgd0KBcH0pYNYTxzWHp 1433234061 Received: from localhost.localdomain (unknown [130.75.46.56]) by mail.messagingengine.com (Postfix) with ESMTPA id 813B86800C5; Tue, 2 Jun 2015 04:34:20 -0400 (EDT) User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:31.0) Gecko/20100101 Thunderbird/31.7.0 In-Reply-To: <9A423AE7-27D6-402F-80C2-C9DA7AF08033@gmail.com> Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: phillip venit, vidit, dixit 01.06.2015 17:10: > > > Hi, > >>> #: sequencer.c:661 >>> #, c-format >>> msgid "git %s: failed to read the index" >>> -msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Staging-Area" >>> +msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Indexes" >> >> Now we have to decide whether we flex "Index" like a foreign word in >> German or like a German word: >> >> der Index, des Index, ...; die Indizes (pl.) >> >> or >> >> der Index, des Indexes, ...; die Indexe (pl.) >> >> I'd vote the former. >> > > You can use Indizes and Indexe both as german word. Yes, that's what I wrote. I suggested to make this choice systematically: Either des Index, die Indizes or des Indexes, die Indexe. > I would prefer Indexe as its easier to understand. I'm wondering what's easier to understand about that. Deriving the singular from the plural maybe? Granted, but: In fact, "die Indexe" used to be plainly wrong until a few years ago, and "die Indizes" is still favored by quite a few sources. It's just that the common knowledge about flexing latin and greek words in German is deteriorating... So I guess we have German (traditional) and German (simplified) just like for Chinese and English ;) I don't think the plural appears often in Git messages, though, and the simplified genitive doesn't sound as wrong . So if the simplified form is considered more helpful for the majority of German users... Michael