From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Junio C Hamano Subject: Re: [PATCH] gitk: Add Japanese translation Date: Mon, 26 Oct 2009 16:59:13 -0700 Message-ID: <7vtyxld7vy.fsf@alter.siamese.dyndns.org> References: Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-2022-jp Cc: git@vger.kernel.org To: Mizar X-From: git-owner@vger.kernel.org Tue Oct 27 00:59:32 2009 Return-path: Envelope-to: gcvg-git-2@lo.gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.176.167]) by lo.gmane.org with esmtp (Exim 4.50) id 1N2ZTC-0007XO-KN for gcvg-git-2@lo.gmane.org; Tue, 27 Oct 2009 00:59:26 +0100 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1755107AbZJZX7Q (ORCPT ); Mon, 26 Oct 2009 19:59:16 -0400 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org id S1754552AbZJZX7Q (ORCPT ); Mon, 26 Oct 2009 19:59:16 -0400 Received: from a-pb-sasl-sd.pobox.com ([64.74.157.62]:48151 "EHLO sasl.smtp.pobox.com" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1754808AbZJZX7P (ORCPT ); Mon, 26 Oct 2009 19:59:15 -0400 Received: from sasl.smtp.pobox.com (unknown [127.0.0.1]) by a-pb-sasl-sd.pobox.com (Postfix) with ESMTP id 456F1863FD; Mon, 26 Oct 2009 19:59:20 -0400 (EDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha1; c=relaxed; d=pobox.com; h=to:cc:subject :references:from:date:message-id:mime-version:content-type; s= sasl; bh=sumtj7UsXq4rKFhfe8dYWLap1To=; b=BxkK9zcAy+NHp6LcFuDcV1A z+hYj8d3RmLsMxxWfKgZZQ6gSiWQP3BhpWuC9EEJ7xK5UJOM68N9i/atgoWSU+2u 54rMChd5mE1Aa20igJ2DBqOwrbVCFVWJZaZjTx2Cnuk6zpDk2+pM/EOgpwc9k/B8 x1puHUTbLasae6PLrN1c= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=pobox.com; h=to:cc:subject :references:from:date:message-id:mime-version:content-type; q= dns; s=sasl; b=P32T4PL947fzps1Gs8+E2KWsQ6UWhpf0KTbMRnRFUWBbsIvDf ZiMoYEWMkC6KguT1L3L5sgbxm7F1H9YIsf/0r2BOKVWVcIFHV3Cbc3/fdh3NiJuz JpUfA+9mYTqUQdygDvlWLqRoFahGE5zUyYHG93LeRfyhCq6nJ43eOzxmZo= Received: from a-pb-sasl-sd.pobox.com (unknown [127.0.0.1]) by a-pb-sasl-sd.pobox.com (Postfix) with ESMTP id 26F89863FA; Mon, 26 Oct 2009 19:59:18 -0400 (EDT) Received: from pobox.com (unknown [68.225.240.211]) (using TLSv1 with cipher DHE-RSA-AES128-SHA (128/128 bits)) (No client certificate requested) by a-pb-sasl-sd.pobox.com (Postfix) with ESMTPSA id 272BA863F8; Mon, 26 Oct 2009 19:59:14 -0400 (EDT) User-Agent: Gnus/5.11 (Gnus v5.11) Emacs/22.2 (gnu/linux) X-Pobox-Relay-ID: 92766AB8-C28B-11DE-AF88-A67CBBB5EC2E-77302942!a-pb-sasl-sd.pobox.com Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: Mizar writes: > I tried to Japanese translation of gitk. Attached to its translation. > Some messages are not translated yet. > And, you may find some strange translations. > People have a better idea of Japanese translation, please let us know. Wow, thanks. Having an empty msgstr "" for yet-to-be-translated entries is slightly misleading. People who work on PO files can spot them, but those who try your wip translation files cannot spot them in the UI. I am not sure if I am happy with the word used as the translation of "reference". Comments on just a few items I noticed (I didn't read everything that deeply, though). > +#: gitk:2099 gitk:2101 > +msgid "Exact" > +msgstr "A-Z/a-zを区別" git-gui seems to say "大文字小文字を区別" for this. > + > +#: gitk:2101 gitk:4447 gitk:6248 > +msgid "IgnCase" > +msgstr "A-Z/a-zを区別しない" Similar... > +#: gitk:2397 > +msgid "Blame parent commit" > +msgstr "" Perhaps 「親コミットから blame をかける」 > +#: gitk:2404 > +msgid "Show origin of this line" > +msgstr "" Perhaps「この行の出自を表示する」 > +#: gitk:2405 > +msgid "Run git gui blame on this line" > +msgstr "" Perhaps「この行に git gui で blame をかける」 > +#: gitk:11137 > +msgid "Cannot find a git repository here." > +msgstr "ここでgitリポジトリを見つけられません。" 「ここにはリポジトリがありません」。 > +#: gitk:11285 > +msgid "Command line" > +msgstr "コマンドライン" 「コマンド行」would be equally common and shorter.