From: "Ævar Arnfjörð Bjarmason" <avarab@gmail.com>
To: Duy Nguyen <pclouds@gmail.com>
Cc: "Junio C Hamano" <gitster@pobox.com>,
"SZEDER Gábor" <szeder.dev@gmail.com>,
"Git Mailing List" <git@vger.kernel.org>,
"Jonathan Nieder" <jrnieder@gmail.com>,
"Jiang Xin" <worldhello.net@gmail.com>
Subject: Re: [PATCH 12/12] fsck: mark strings for translation
Date: Mon, 29 Oct 2018 18:43:30 +0100 [thread overview]
Message-ID: <87efc8lkcd.fsf@evledraar.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <87ftwolkl4.fsf@evledraar.gmail.com>
On Mon, Oct 29 2018, Ævar Arnfjörð Bjarmason wrote:
> On Mon, Oct 29 2018, Duy Nguyen wrote:
>
>> On Mon, Oct 29, 2018 at 3:09 PM Junio C Hamano <gitster@pobox.com> wrote:
>>>
>>> SZEDER Gábor <szeder.dev@gmail.com> writes:
>>>
>>> >> - fprintf(stderr, "%s in %s %s: %s\n",
>>> >> - msg_type, printable_type(obj), describe_object(obj), err);
>>> >> + fprintf_ln(stderr, _("%s in %s %s: %s"),
>>> >
>>> > Are the (f)printf() -> (f)printf_ln() changes all over
>>> > 'builtin/fsck.c' really necessary to mark strings for translation?
>>>
>>> It is beyond absolute minimum but I saw it argued here that this
>>> makes it easier to manage the .po and .pot files if your message
>>> strings do not end with LF, a you are much less likely to _add_
>>> unneeded LF to the translated string than _lose_ LF at the end of
>>> translated string.
>>
>> Especially when \n plays an important role and we don't trust
>> translators to keep it [1] [2]. It's probably a too defensive stance
>> and often does not apply, so nowadays I do it just to keep a
>> consistent pattern in the code.
>>
>> [1] https://public-inbox.org/git/20120308220131.GA10122@burratino/#t
>> [2] but then translators can crash programs anyway (e.g. changing %d
>> to %s...) we just trust gettext tools to catch problems early.
>
> As Jonathan pointed out in the follow-up message[1] this sort of thing
> is checked for in msgfmt, so sure, let's strip the \n, but it's really
> not something we need to worry about. Likewise with translators turning
> "%s" into "%d" (or "% s") or whatever.
>
> $ git diff -U0
> diff --git a/po/de.po b/po/de.po
> index 47986814c9..62de46c63d 100644
> --- a/po/de.po
> +++ b/po/de.po
> @@ -23 +23 @@ msgid "%shint: %.*s%s\n"
> -msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
> +msgstr "%sHinweis: %.*s%s"
> $ make [...]
> [...]
> po/de.po:23: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n'
> msgfmt: found 1 fatal error
> 3470 translated messages.
> make: *** [Makefile:2488: po/build/locale/de/LC_MESSAGES/git.mo] Error 1
>
> 1. https://public-inbox.org/git/CACsJy8AcUy9FZiiehGc7mEL4i+XP6u0pmH1rGoR-WZnhYT1UMQ@mail.gmail.com/
...to add to that, if there *are* formatting errors that --check doesn't
spot let's hear about it so we can just patch gettext upstream:
https://github.com/autotools-mirror/gettext/blob/master/gettext-tools/src/msgl-check.c#L572-L756
Unlike the rest of our stack where we need to support however many years
old tools we can freely rely on bleeding-edge gettext features, since
the only person we need to convince to upgrade is Jiang. I.e. he accepts
the PRs from translators, (presumably) runs msgfmt --check and then
submits the result to Junio.
See the "Usually..." paragraph in my 66f5f6dca9 ("C style: use standard
style for "TRANSLATORS" comments", 2017-05-11) for an example. We
already rely on a fairly recent gettext toolchain.
next prev parent reply other threads:[~2018-10-29 17:43 UTC|newest]
Thread overview: 71+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2018-10-28 6:51 [PATCH 00/12] Mark more strings for translation Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-10-28 6:51 ` [PATCH 01/12] git.c: mark " Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-10-28 6:51 ` [PATCH 02/12] alias.c: mark split_cmdline_strerror() " Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-10-28 6:51 ` [PATCH 03/12] archive.c: mark more " Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-10-28 6:51 ` [PATCH 04/12] attr.c: mark more string " Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-10-28 6:51 ` [PATCH 05/12] read-cache.c: mark more strings " Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-10-28 6:51 ` [PATCH 06/12] read-cache.c: add missing colon separators Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-10-28 6:51 ` [PATCH 07/12] reflog: mark strings for translation Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-10-28 6:51 ` [PATCH 08/12] remote.c: mark messages " Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-10-29 7:56 ` Junio C Hamano
2018-10-29 16:16 ` Duy Nguyen
2018-10-28 6:51 ` [PATCH 09/12] repack: mark more strings " Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-10-28 6:51 ` [PATCH 10/12] parse-options: replace opterror() with optname() Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-10-28 6:51 ` [PATCH 11/12] parse-options.c: mark more strings for translation Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-10-28 6:51 ` [PATCH 12/12] fsck: mark " Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-10-29 10:53 ` SZEDER Gábor
2018-10-29 14:09 ` Junio C Hamano
2018-10-29 16:14 ` Duy Nguyen
2018-10-29 17:38 ` Ævar Arnfjörð Bjarmason
2018-10-29 17:43 ` Ævar Arnfjörð Bjarmason [this message]
2018-11-01 1:36 ` Jiang Xin
2018-10-30 23:27 ` Jonathan Nieder
2018-11-05 17:21 ` Duy Nguyen
2018-11-05 19:20 ` [PATCH v2 00/16] Mark more " Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-05 19:20 ` [PATCH v2 01/16] git.c: mark " Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-06 2:02 ` Junio C Hamano
2018-11-05 19:20 ` [PATCH v2 02/16] alias.c: mark split_cmdline_strerror() " Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-05 19:20 ` [PATCH v2 03/16] archive.c: mark more " Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-06 2:09 ` Junio C Hamano
2018-11-05 19:20 ` [PATCH v2 04/16] attr.c: mark more string " Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-05 19:20 ` [PATCH v2 05/16] read-cache.c: turn die("internal error") to BUG() Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-06 2:10 ` Junio C Hamano
2018-11-05 19:20 ` [PATCH v2 06/16] read-cache.c: mark more strings for translation Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-05 19:20 ` [PATCH v2 07/16] read-cache.c: add missing colon separators Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-06 2:12 ` Junio C Hamano
2018-11-05 19:20 ` [PATCH v2 08/16] reflog: mark strings for translation Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-06 2:13 ` Junio C Hamano
2018-11-05 19:20 ` [PATCH v2 09/16] remote.c: turn some error() or die() to BUG() Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-06 2:21 ` Junio C Hamano
2018-11-05 19:20 ` [PATCH v2 10/16] remote.c: mark messages for translation Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-05 19:20 ` [PATCH v2 11/16] repack: mark more strings " Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-05 19:20 ` [PATCH v2 12/16] parse-options: replace opterror() with optname() Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-06 2:33 ` Junio C Hamano
2018-11-06 14:02 ` Ramsay Jones
2018-11-06 19:08 ` Jeff King
2018-11-10 4:55 ` Duy Nguyen
2018-11-10 14:59 ` Ramsay Jones
2018-11-05 19:20 ` [PATCH v2 13/16] parse-options.c: turn some die() to BUG() Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-06 3:27 ` Junio C Hamano
2018-11-05 19:20 ` [PATCH v2 14/16] parse-options.c: mark more strings for translation Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-05 19:20 ` [PATCH v2 15/16] fsck: reduce word legos to help i18n Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-06 3:41 ` Junio C Hamano
2018-11-10 4:59 ` Duy Nguyen
2018-11-05 19:20 ` [PATCH v2 16/16] fsck: mark strings for translation Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-10 5:15 ` [PATCH v3 00/16] Mark more " Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-10 5:16 ` [PATCH v3 01/16] git.c: mark " Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-10 5:16 ` [PATCH v3 02/16] alias.c: mark split_cmdline_strerror() " Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-10 5:16 ` [PATCH v3 03/16] archive.c: mark more " Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-10 5:16 ` [PATCH v3 04/16] attr.c: mark more string " Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-10 5:16 ` [PATCH v3 05/16] read-cache.c: turn die("internal error") to BUG() Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-10 5:16 ` [PATCH v3 06/16] read-cache.c: mark more strings for translation Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-10 5:16 ` [PATCH v3 07/16] read-cache.c: add missing colon separators Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-10 5:16 ` [PATCH v3 08/16] reflog: mark strings for translation Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-10 5:16 ` [PATCH v3 09/16] remote.c: turn some error() or die() to BUG() Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-10 5:16 ` [PATCH v3 10/16] remote.c: mark messages for translation Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-10 5:16 ` [PATCH v3 11/16] repack: mark more strings " Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-10 5:16 ` [PATCH v3 12/16] parse-options: replace opterror() with optname() Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-10 5:16 ` [PATCH v3 13/16] parse-options.c: turn some die() to BUG() Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-10 5:16 ` [PATCH v3 14/16] parse-options.c: mark more strings for translation Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-10 5:16 ` [PATCH v3 15/16] fsck: reduce word legos to help i18n Nguyễn Thái Ngọc Duy
2018-11-10 5:16 ` [PATCH v3 16/16] fsck: mark strings for translation Nguyễn Thái Ngọc Duy
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=87efc8lkcd.fsf@evledraar.gmail.com \
--to=avarab@gmail.com \
--cc=git@vger.kernel.org \
--cc=gitster@pobox.com \
--cc=jrnieder@gmail.com \
--cc=pclouds@gmail.com \
--cc=szeder.dev@gmail.com \
--cc=worldhello.net@gmail.com \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).