From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Thomas Rast Subject: Re: [PATCH] l10n: de.po: correct translation of "bisect" messages Date: Sat, 23 Feb 2013 18:25:34 +0100 Message-ID: <87ehg76iy9.fsf@pctrast.inf.ethz.ch> References: <1361639092-6564-1-git-send-email-ralf.thielow@gmail.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE Cc: , , , To: Ralf Thielow X-From: git-owner@vger.kernel.org Sat Feb 23 18:26:21 2013 Return-path: Envelope-to: gcvg-git-2@plane.gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.180.67]) by plane.gmane.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1U9IrT-0007UM-0X for gcvg-git-2@plane.gmane.org; Sat, 23 Feb 2013 18:26:11 +0100 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S932135Ab3BWRZj convert rfc822-to-quoted-printable (ORCPT ); Sat, 23 Feb 2013 12:25:39 -0500 Received: from edge20.ethz.ch ([82.130.99.26]:21170 "EHLO edge20.ethz.ch" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S932091Ab3BWRZj convert rfc822-to-8bit (ORCPT ); Sat, 23 Feb 2013 12:25:39 -0500 Received: from CAS11.d.ethz.ch (172.31.38.211) by edge20.ethz.ch (82.130.99.26) with Microsoft SMTP Server (TLS) id 14.2.298.4; Sat, 23 Feb 2013 18:25:24 +0100 Received: from pctrast.inf.ethz.ch.ethz.ch (129.132.211.40) by CAS11.d.ethz.ch (172.31.38.211) with Microsoft SMTP Server (TLS) id 14.2.298.4; Sat, 23 Feb 2013 18:25:34 +0100 In-Reply-To: <1361639092-6564-1-git-send-email-ralf.thielow@gmail.com> (Ralf Thielow's message of "Sat, 23 Feb 2013 18:04:52 +0100") User-Agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/24.2 (gnu/linux) X-Originating-IP: [129.132.211.40] Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: Ralf Thielow writes: > diff --git a/po/de.po b/po/de.po > index c0e5398..58a1a46 100644 > --- a/po/de.po > +++ b/po/de.po > @@ -1349,11 +1349,11 @@ msgstr " (alle Konflikte behoben: f=C3=BChren= Sie > \"git commit\" aus)" > #: wt-status.c:958 > #, c-format > msgid "You are currently bisecting branch '%s'." > -msgstr "Sie sind gerade beim Halbieren in Zweig '%s'." > +msgstr "Sie sind gerade bei einer bin=C3=A4ren Suche in Zweig '%s'." ^^^ "an"? Or is that again my Swiss non-German interfering? > #: wt-status.c:962 > msgid "You are currently bisecting." > -msgstr "Sie sind gerade beim Halbieren." > +msgstr "Sie sind gerade bei einer bin=C3=A4ren Suche." Same here. > #: git-bisect.sh:140 > msgid "won't bisect on seeked tree" > -msgstr "\"bisect\" auf gesuchtem Zweig nicht m=C3=B6glich" > +msgstr "bin=C3=A4re Suche auf gesuchtem Zweig nicht m=C3=B6glich" Does cogito actually have a German translation? The comment right abov= e this message says it's only for cogito users. Then again cogito has been deprecated since 2006. Maybe the English message should instead be rewritten to say "stop using cg!". ;-) > #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your > #. translation. The program will only accept English input > @@ -9310,7 +9310,7 @@ msgstr "" > =20 > #: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474 > msgid "We are not bisecting." > -msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren." > +msgstr "keine bin=C3=A4ren Suche im Gange" ^ s/n / / --=20 Thomas Rast trast@{inf,student}.ethz.ch