From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: David Kastrup Subject: Re: [PATCH] l10n: de.po: translate 27 new messages Date: Sat, 08 Feb 2014 20:59:46 +0100 Message-ID: <87vbwpbcjx.fsf@fencepost.gnu.org> References: <1390511452-6553-1-git-send-email-ralf.thielow@gmail.com> <877g95motv.fsf@thomasrast.ch> <874n49ctsz.fsf@fencepost.gnu.org> <87fvntl8xh.fsf@thomasrast.ch> <87zjm1bea6.fsf@fencepost.gnu.org> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE Cc: Thomas Rast , Jan =?iso-8859-1?Q?Kr=FCger?= , Christian Stimming , git , Xin Jiang To: Ralf Thielow X-From: git-owner@vger.kernel.org Sat Feb 08 21:00:40 2014 Return-path: Envelope-to: gcvg-git-2@plane.gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.180.67]) by plane.gmane.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1WCE4t-0005ZO-9L for gcvg-git-2@plane.gmane.org; Sat, 08 Feb 2014 21:00:39 +0100 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1751452AbaBHUAE convert rfc822-to-quoted-printable (ORCPT ); Sat, 8 Feb 2014 15:00:04 -0500 Received: from fencepost.gnu.org ([208.118.235.10]:50733 "EHLO fencepost.gnu.org" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1751102AbaBHUAC convert rfc822-to-8bit (ORCPT ); Sat, 8 Feb 2014 15:00:02 -0500 Received: from localhost ([127.0.0.1]:49773 helo=lola) by fencepost.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1WCE4F-0000U6-84; Sat, 08 Feb 2014 14:59:59 -0500 Received: by lola (Postfix, from userid 1000) id 9C411E12E5; Sat, 8 Feb 2014 20:59:46 +0100 (CET) In-Reply-To: (Ralf Thielow's message of "Sat, 8 Feb 2014 20:46:16 +0100") User-Agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/24.3.50 (gnu/linux) Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: Ralf Thielow writes: > 2014-02-08 20:22 GMT+01:00 David Kastrup : >> "verberge keine aufgepfropften Commits" seems much more in the spiri= t of >> the original terminology. "verbirgt keine Commits mit k=FCnstlichen >> Vorg=E4ngern" is plainly wrong anyway since it is not the commits _w= ith_ >> grafts which are hidden but rather the commits _provided_ by grafts. >> > > Maybe "verbirgt keine Commits auf Basis k=FCnstlicher Vorg=E4nger"? No. If at all "Verbirgt keine k=FCnstlichen Vorg=E4nger" or "keine k=FCnstlichen Vorg=E4ngercommits" since the "k=FCnstlicher Vorg=E4nger"= _is_ the commit that is hidden: the graft, if we are being totally meticulous, i= s the list of artificial parents for a given commit. The option, when activated, hides those artificial parents. And "Do not" is not "Does not", so "Verbirgt" seems also wrong as it likely should be "Verberge" (imperative). But then it would depend on the overall style in which this imperative is usually translated. --=20 David Kastrup