From: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
To: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>
Cc: "Michael J Gruber" <git@drmicha.warpmail.net>,
git <git@vger.kernel.org>, "Stefan Beller" <sbeller@google.com>,
"Thomas Rast" <tr@thomasrast.ch>, "Jan Krüger" <jk@jk.gs>,
"Phillip Sz" <phillip.szelat@gmail.com>,
"Matthias Rüster" <matthias.ruester@gmail.com>,
"Magnus Görlitz" <magnus.goerlitz@googlemail.com>
Subject: Re: [PATCH] l10n: de.po: translate "index" as "Index"
Date: Fri, 5 Jun 2015 21:20:34 +0200 [thread overview]
Message-ID: <CAN0XMOJ8AWzOgOsAqU61DbWTUBfC8Qc57AnVxtNjHeEOkpvOLg@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <3813728.oJDPxEPYet@cs-pc>
Christian Stimming <stimming@tuhh.de> wrote:
> Am Montag, 1. Juni 2015, 09:38:37 schrieb git@drmicha.warpmail.net:
>> Ralf Thielow venit, vidit, dixit 29.05.2015 20:54:
>> > The term "index" is translated as "Staging-Area" to
>> > not confuse beginners who don't know about Git's index.
>> >
>> > Since the term "staging area" doesn't appear in original
>> > Git messages (not even in the glossary) and "index" is a
>> > well known term for experienced users, we should treat
>> > "index" as a Git term and therefore don't translate it.
>>
>> Super! :)
>
> Sorry to contradict, but: No, not super.
>
> Again I question the whole point of such a denglish translation. Do you want
> to present the git wording to those experienced users who know git anyway?
A very good reason why we use denglish translation is that the majority of
German (e)books don't translate Git terms (at least the (e)books I know).
So why should we confuse users, who read books and stuff, with a translation
that translates every single Git term and therefore the user is confused and
can't find it in books, nor in articles on the internet.
Having said that, I think we should translate as "staging area" if the message
is about content in the index. I'll send a new version of the patch.
Ralf
next prev parent reply other threads:[~2015-06-05 19:20 UTC|newest]
Thread overview: 12+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2015-05-29 18:54 [PATCH] l10n: de.po: translate "index" as "Index" Ralf Thielow
2015-06-01 7:38 ` git
2015-06-01 15:10 ` phillip
2015-06-02 8:34 ` Michael J Gruber
2015-06-01 19:26 ` Christian Stimming
2015-06-01 19:34 ` Stefan Beller
2015-06-01 20:00 ` Christian Stimming
2015-06-02 8:22 ` Michael J Gruber
2015-06-05 19:20 ` Ralf Thielow [this message]
2015-06-02 16:07 ` Ralf Thielow
2015-06-05 17:41 ` [PATCH v2] " Ralf Thielow
2015-06-12 18:15 ` [PATCH v3] " Ralf Thielow
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=CAN0XMOJ8AWzOgOsAqU61DbWTUBfC8Qc57AnVxtNjHeEOkpvOLg@mail.gmail.com \
--to=ralf.thielow@gmail.com \
--cc=git@drmicha.warpmail.net \
--cc=git@vger.kernel.org \
--cc=jk@jk.gs \
--cc=magnus.goerlitz@googlemail.com \
--cc=matthias.ruester@gmail.com \
--cc=phillip.szelat@gmail.com \
--cc=sbeller@google.com \
--cc=stimming@tuhh.de \
--cc=tr@thomasrast.ch \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).