From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Ralf Thielow Subject: Re: [PATCH] l10n: de.po: translate 5 new messages Date: Wed, 20 Feb 2013 06:51:28 +0100 Message-ID: References: <1361293966-3975-1-git-send-email-ralf.thielow@gmail.com> <87ehgcoyxm.fsf@pctrast.inf.ethz.ch> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE Cc: jk@jk.gs, stimming@tuhh.de, git@vger.kernel.org To: Thomas Rast X-From: git-owner@vger.kernel.org Wed Feb 20 06:52:13 2013 Return-path: Envelope-to: gcvg-git-2@plane.gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.180.67]) by plane.gmane.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1U82bF-0007yQ-E7 for gcvg-git-2@plane.gmane.org; Wed, 20 Feb 2013 06:52:13 +0100 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1757662Ab3BTFvg convert rfc822-to-quoted-printable (ORCPT ); Wed, 20 Feb 2013 00:51:36 -0500 Received: from mail-wi0-f169.google.com ([209.85.212.169]:61481 "EHLO mail-wi0-f169.google.com" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1757582Ab3BTFva convert rfc822-to-8bit (ORCPT ); Wed, 20 Feb 2013 00:51:30 -0500 Received: by mail-wi0-f169.google.com with SMTP id l13so5980243wie.4 for ; Tue, 19 Feb 2013 21:51:29 -0800 (PST) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=mime-version:x-received:in-reply-to:references:date:message-id :subject:from:to:cc:content-type:content-transfer-encoding; bh=ZgubKno8johivEv/2FQyzL7aWFLy9hynBNmXG8oiibw=; b=VVOVkDre5CgD6UuGxwfBNFMYkyUuR4tkFTwayOOzlkA44N9pCKpqx52iCGWRfg7plQ K7B3PmKWXGJbZtmcRfbr1a/hQqnO5Ai5kbD9npuhMHMqLnlcRU08Q6TGKWyUXcAPwljM aVuFEU6myEEdbrRVVOYTi66o3vzAWUiS2YH6Ykx3uqBzKOrDx+A8w826Isa65H5+JwrC iVNtLqklaCCY1c0DH5U+o1a3GTDEIvhLRBnj+/UHQIzdUWIeDPX2VETnDTZ2uhO+hxdF vMmWcbVtnQrYN9gZ67Ye1qKGef8nqotE20d8TD+EA8Q7yrSAVzRwg3p0+MlSApLAFeYo qUCA== X-Received: by 10.180.79.6 with SMTP id f6mr31590670wix.26.1361339488947; Tue, 19 Feb 2013 21:51:28 -0800 (PST) Received: by 10.195.12.199 with HTTP; Tue, 19 Feb 2013 21:51:28 -0800 (PST) In-Reply-To: <87ehgcoyxm.fsf@pctrast.inf.ethz.ch> Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: Hi, 2013/2/19 Thomas Rast : > Ralf Thielow writes: > >> msgid "You are currently bisecting branch '%s'." >> -msgstr "Sie sind gerade beim Halbieren." >> +msgstr "Sie sind gerade beim Halbieren in Zweig '%s'." > > I know this one is already in other messages (and also in the Glossar= y), > but I still find it iffy and I might finally have a better idea: > > Sie sind gerade an einer bin=C3=A4ren Suche in Zweig '%s'. > > [note to English speakers: I'm just using "binary search" instead of > "bisect"] > > That makes it quite a bit harder to use it in a verbed[1] form, but I > think it gets the concept across much better. (And in all the usage = I > know in CS, the two things refer to the same.) > Very good idea! Thank you. I'll create a patch on top and update the glossary. > ACK on the rest. > Thanks for review. > > Footnotes: > [1] Verbing weirds language. -- Calvin > > -- > Thomas Rast > trast@{inf,student}.ethz.ch