From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Johannes Schindelin Subject: Re: [PATCH] Initial Italian translation of git-gui.pot Date: Sun, 22 Jul 2007 23:18:42 +0100 (BST) Message-ID: References: <20070722124236.47baacb1@paolo-desktop> <200707222128.05884.barra_cuda@katamail.com> <4d8e3fd30707221510t8bfc3ecr2dbec5a817519212@mail.gmail.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Cc: Michael , git@vger.kernel.org To: Paolo Ciarrocchi X-From: git-owner@vger.kernel.org Mon Jul 23 00:19:01 2007 Return-path: Envelope-to: gcvg-git@gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.176.167]) by lo.gmane.org with esmtp (Exim 4.50) id 1ICjlT-0002CE-Tf for gcvg-git@gmane.org; Mon, 23 Jul 2007 00:19:00 +0200 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1757932AbXGVWS5 (ORCPT ); Sun, 22 Jul 2007 18:18:57 -0400 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org id S1760149AbXGVWS4 (ORCPT ); Sun, 22 Jul 2007 18:18:56 -0400 Received: from mail.gmx.net ([213.165.64.20]:48256 "HELO mail.gmx.net" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with SMTP id S1757686AbXGVWS4 (ORCPT ); Sun, 22 Jul 2007 18:18:56 -0400 Received: (qmail invoked by alias); 22 Jul 2007 22:18:54 -0000 Received: from wbgn013.biozentrum.uni-wuerzburg.de (EHLO openvpn-client) [132.187.25.13] by mail.gmx.net (mp050) with SMTP; 23 Jul 2007 00:18:54 +0200 X-Authenticated: #1490710 X-Provags-ID: V01U2FsdGVkX1/t9nRthQTtSiWbL6NDN0yyFzy48mhFSUXzz9XXLF CjJ7Puh1n9X08t X-X-Sender: gene099@racer.site In-Reply-To: <4d8e3fd30707221510t8bfc3ecr2dbec5a817519212@mail.gmail.com> X-Y-GMX-Trusted: 0 Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: Hi, On Mon, 23 Jul 2007, Paolo Ciarrocchi wrote: > On 7/22/07, Johannes Schindelin wrote: > > Hi, > > > > On Sun, 22 Jul 2007, Michael wrote: > > > > On Sunday 22 July 2007 12:42, Paolo Ciarrocchi wrote: > > > > Initial Italian translation > > > > > > > > Signed-off-by: Paolo Ciarrocchi > > > > > > io userei queste parole: > > > > > > merge unione, fusione/unire, fondere > > > commit salvataggio/salvare (forse troppo inflazionato) > > > amend correzione/correggere > > > hunk parte > > > fetch prendi da > > > > > > Per il resto, avrei tradotto pi? o meno come segue. Che ne dici? > > > > Mi piace, ma non sono Italiano... > > I was wondering what was going on with this thread :-) > I'll move the discussion off list with Michael. > > Just for your information, it's "Mi dispiace" not "Mi piace" (that > means "I like it" :-) Yes, I wanted to say that I like "it" ("it" not being non-Italian, but the work Michael has done). ;-) Forse "parte" e troppo generale per dire "hunk"? Ciao, Dscho