From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Johannes Schindelin Subject: Re: [PATCH] Initial Italian translation of git-gui.pot Date: Sun, 22 Jul 2007 23:54:44 +0100 (BST) Message-ID: References: <20070722124236.47baacb1@paolo-desktop> <200707222128.05884.barra_cuda@katamail.com> <4d8e3fd30707221510t8bfc3ecr2dbec5a817519212@mail.gmail.com> <4d8e3fd30707221530v46989d88mcc65cacbc66a4e1c@mail.gmail.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Cc: Marco Costalba , Michael , git@vger.kernel.org To: Paolo Ciarrocchi X-From: git-owner@vger.kernel.org Mon Jul 23 00:55:33 2007 Return-path: Envelope-to: gcvg-git@gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.176.167]) by lo.gmane.org with esmtp (Exim 4.50) id 1ICkKq-0000NI-5U for gcvg-git@gmane.org; Mon, 23 Jul 2007 00:55:32 +0200 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1764819AbXGVWzG (ORCPT ); Sun, 22 Jul 2007 18:55:06 -0400 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org id S1765473AbXGVWzC (ORCPT ); Sun, 22 Jul 2007 18:55:02 -0400 Received: from mail.gmx.net ([213.165.64.20]:46854 "HELO mail.gmx.net" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with SMTP id S1765131AbXGVWy6 (ORCPT ); Sun, 22 Jul 2007 18:54:58 -0400 Received: (qmail invoked by alias); 22 Jul 2007 22:54:56 -0000 Received: from wbgn013.biozentrum.uni-wuerzburg.de (EHLO openvpn-client) [132.187.25.13] by mail.gmx.net (mp031) with SMTP; 23 Jul 2007 00:54:56 +0200 X-Authenticated: #1490710 X-Provags-ID: V01U2FsdGVkX1/Q5Kk5H7XQcK7XyJX22znXUlKcVgubJ+Z4OYgQ44 KDcrsDgCwipbR4 X-X-Sender: gene099@racer.site In-Reply-To: <4d8e3fd30707221530v46989d88mcc65cacbc66a4e1c@mail.gmail.com> X-Y-GMX-Trusted: 0 Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: Hi, On Mon, 23 Jul 2007, Paolo Ciarrocchi wrote: > On 7/23/07, Marco Costalba wrote: > > On 7/23/07, Johannes Schindelin wrote: > > > > > > Forse "parte" e troppo generale per dire "hunk"? > > > > > > > There are some words that in my opinion it would be better do not > > translate but to leave in english, expecially on computer stuff > > italian people it's already used to the original english word. > > Agree. We just have to agree on which words keep in English. > > > In our example "resettare" it's not italian, it's a italianized (very > > ugly) form of "to reset" and it would be really better to use "reset". > > I agree, again. > "Resettare" was really too ugly, in my last patch I posted to the list > I changed it to "Reimposta". Ah, I completely forgot to say that I applied and pushed it... Ciao, Dscho