From: "André Goddard Rosa" <andre.goddard@gmail.com>
To: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
Cc: Michael J Gruber <git@drmicha.warpmail.net>,
Thadeu Lima de Souza Cascardo <cascardo@holoscopio.com>,
Git Mailing List <git@vger.kernel.org>,
"Carlos R. Mafra" <crmafra2@gmail.com>
Subject: Re: [PATCH] Fix typos on pt_BR/gittutorial.txt translation
Date: Thu, 30 Jul 2009 19:51:17 -0300 [thread overview]
Message-ID: <b8bf37780907301551w4cdc7e96m137aa188ce1a0a8c@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <7viqhaar7v.fsf@alter.siamese.dyndns.org>
On 7/30/09, Junio C Hamano <gitster@pobox.com> wrote:
> Michael J Gruber <git@drmicha.warpmail.net> writes:
>
>> Isn't it more like "kernel of linux", which is pretty OK (at least in
>> English)?
>
> Google shows (in a query limited to Portuguese) 912000 hits for "kernel do
> Linux" and 6550 hits for "o Linux kernel", so as Thadeu already said, it
> appears to be not just "common", but "so common that practically nobody
> uses the other form."
>
> I do not know if there is a war between the factions that use these two
> phrases in Portuguese speaking community, but this smells somewhat similar
> to the "Is it Linux or GNU/Linux?" religious war. GNU/Linux example might
> be much more religious, as opposed to a lingusitc disagreement Thadeu's
> comment suggests the Portuguese situation is, though.
>
> Be it religious or linguistic, I'd rather not to see the war fought in our
> documentation. The documentation is not about the Linux kernel to begin
> with, and being easier to read and understand by using phrases more
> familiar to the readers is much more important than being technically and
> linguistically correct but risking to make novices stutter while reading
> due to uncommon wording.
>
Hi, Junio!
I surely won't argue with your pragmatic view, I do believe it's
good for the project, as you have mentioned.
Would you like to get another patch or can you adjust it himself
as you like?
Thanks,
Andre
next prev parent reply other threads:[~2009-07-30 22:51 UTC|newest]
Thread overview: 18+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2009-07-30 3:44 [PATCH] Fix typos on pt_BR/gittutorial.txt translation André Goddard Rosa
2009-07-30 14:50 ` Thadeu Lima de Souza Cascardo
2009-07-30 16:13 ` Michael J Gruber
2009-07-30 16:58 ` André Goddard Rosa
2009-07-30 17:02 ` Thadeu Lima de Souza Cascardo
2009-07-30 17:31 ` [PATCH v2] " André Goddard Rosa
2009-07-31 16:33 ` Thadeu Lima de Souza Cascardo
2009-07-31 17:11 ` [PATCH v3] " André Goddard Rosa
2009-07-31 18:25 ` Junio C Hamano
2009-07-31 18:30 ` Junio C Hamano
2009-07-31 18:55 ` Thadeu Lima de Souza Cascardo
2009-07-30 19:47 ` [PATCH] " Junio C Hamano
2009-07-30 22:51 ` André Goddard Rosa [this message]
2009-07-30 23:19 ` Thadeu Lima de Souza Cascardo
2009-07-30 23:53 ` Junio C Hamano
2009-07-31 0:08 ` Thadeu Lima de Souza Cascardo
2009-07-31 0:35 ` Junio C Hamano
2009-07-31 0:49 ` Carlos R. Mafra
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=b8bf37780907301551w4cdc7e96m137aa188ce1a0a8c@mail.gmail.com \
--to=andre.goddard@gmail.com \
--cc=cascardo@holoscopio.com \
--cc=crmafra2@gmail.com \
--cc=git@drmicha.warpmail.net \
--cc=git@vger.kernel.org \
--cc=gitster@pobox.com \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).