From: Thomas Hochstein <thh@inter.net>
To: git@vger.kernel.org
Subject: Re: [PATCH 1/2] po/de.po: add German translation
Date: Wed, 15 Sep 2010 13:44:48 +0200 [thread overview]
Message-ID: <gcvg.1009151344.2868@thorondor.akallabeth.de> (raw)
In-Reply-To: 20100915093313.44396t6yr62ixccg@webmail.tu-harburg.de
Christian Stimming schrieb:
> I do not agree about the importance
> of statements on this mailing list like "This translation translates
> too much terms - I cannot find the commands I'm used to". The point of
> a translation is to enable the usage of a program to people who do
> *not* know the original language. This is the target audience.
I don't agree. I prefer to use localized/translated software [1], even
though I'm able to speak English, because it's just easier to use, but
I strongly consider translated technical terms nearly unusable - you
lose a common base for communication with other people and you can't
use most documentation any longer as it'll be in English or at least
use the original, non-translated technical terms. So I think the
target audience for a German translation is neither only nor primarily
people not understanding English [2] but all those who do speak
English but prefer a localized environment.
Don't let us get back to the times where a "computer" was a
"Rechenmaschine", the CPU a "Zentralrecheneinheit" or email
"elektronische Post" ...
-thh
[1] And German translations of books, movies etc. - mostly, that is.
[2] You won't get far in IT if you're not able to understand at least
some English, I think.
next prev parent reply other threads:[~2010-09-15 12:25 UTC|newest]
Thread overview: 22+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2010-09-15 7:33 [PATCH 1/2] po/de.po: add German translation Christian Stimming
2010-09-15 9:47 ` Thomas Rast
2010-09-15 11:51 ` Michael J Gruber
2010-09-15 11:10 ` Michael J Gruber
2010-09-15 16:54 ` Andreas Schwab
2010-09-15 11:44 ` Thomas Hochstein [this message]
2010-09-16 10:57 ` Jan Krüger
2010-09-16 11:09 ` Ævar Arnfjörð Bjarmason
2010-09-16 11:29 ` Jens Lehmann
2010-09-16 11:51 ` Ævar Arnfjörð Bjarmason
2010-09-16 14:52 ` Junio C Hamano
2010-09-16 15:05 ` Jens Lehmann
2010-09-16 11:51 ` Michael J Gruber
2010-09-16 16:48 ` Jan Krüger
2010-09-17 7:23 ` Michael J Gruber
-- strict thread matches above, loose matches on Subject: below --
2010-09-03 18:22 [GIT PULL] New ab/i18n series and builtin fixes Ævar Arnfjörð Bjarmason
2010-09-04 0:49 ` [PATCH 1/2] po/de.po: add German translation avarab
2010-09-06 15:41 ` Thomas Rast
2010-09-06 16:09 ` Jan Krüger
2010-09-06 17:06 ` Ævar Arnfjörð Bjarmason
2010-09-06 16:24 ` Jens Lehmann
2010-09-06 19:58 ` Tilo Schwarz
2010-09-06 17:15 ` Ævar Arnfjörð Bjarmason
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=gcvg.1009151344.2868@thorondor.akallabeth.de \
--to=thh@inter.net \
--cc=git@vger.kernel.org \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).