From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Aghiles Subject: Re: Recent documentation patches, and an RFC on terminology Date: Sat, 24 Apr 2010 20:31:52 -0400 Message-ID: References: <20100423215448.1EF5B479E92@snark.thyrsus.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE Cc: git@vger.kernel.org To: Eric Raymond X-From: git-owner@vger.kernel.org Sun Apr 25 02:32:38 2010 connect(): No such file or directory Return-path: Envelope-to: gcvg-git-2@lo.gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.180.67]) by lo.gmane.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1O5pm2-0000uw-6L for gcvg-git-2@lo.gmane.org; Sun, 25 Apr 2010 02:32:38 +0200 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1754218Ab0DYAcQ convert rfc822-to-quoted-printable (ORCPT ); Sat, 24 Apr 2010 20:32:16 -0400 Received: from mail-ww0-f46.google.com ([74.125.82.46]:45282 "EHLO mail-ww0-f46.google.com" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1754215Ab0DYAcO convert rfc822-to-8bit (ORCPT ); Sat, 24 Apr 2010 20:32:14 -0400 Received: by wwg30 with SMTP id 30so663530wwg.19 for ; Sat, 24 Apr 2010 17:32:12 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:received:mime-version:received:in-reply-to :references:from:date:message-id:subject:to:cc:content-type :content-transfer-encoding; bh=90SmTCqSK6u2FjlD4zCQXNJgNaZuF7KeP6PLBk0O86c=; b=TUWHDTAfn6MZKzRm90if5/pFIpwRYEkD3vuL/dfWDx047aZ5v2Hci2uZgn7uHFz/QZ xAwifSg27x37zQRjXVA13rnL1tLMT9IQ/1PYWJ+ksB90gPE6Yt3yi3NCafqM3XgR8286 6nTXx3wN8zL4m+NP8Q39UuYrwPxpZNrXvm0LY= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:from:date:message-id:subject:to :cc:content-type:content-transfer-encoding; b=Y2JI7lPA7Avh4ttbuRUjw8xxkJSpTfoRkyB0zBRPHUSsgyn/KR4EhJ0dCdtoc/QRFq WlMz0uYIFfzxmoRyuKQ6qNBfm/b9ukCOWtrnNJ6Jzkrjzc8jk5DL20fFy+s/X5upuLqo 8/q5M6ZvUSjF98YBe85/mLMeSomxRsfAETHEk= Received: by 10.216.162.212 with SMTP id y62mr2625550wek.109.1272155532162; Sat, 24 Apr 2010 17:32:12 -0700 (PDT) Received: by 10.216.164.141 with HTTP; Sat, 24 Apr 2010 17:31:52 -0700 (PDT) In-Reply-To: <20100423215448.1EF5B479E92@snark.thyrsus.com> Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: Hello Eric, > We may have an opportunity to improve on the term "staging area". =A0= As > I reflect on it, I think replacing that with the term "depot" might > not be a bad idea. =A0In English this word has the general sense of > "warehouse", and the more specialized connotation of a place where > freight is temporarily held for transshipment, or where military > supplies and recruits are mustered before field deployment. =A0That i= s, > a depot is a particular kind of staging area. =46or what it's worth: I am a non-expert git user and I find the name "= staging area" to be perfectly adapted. With this terminology, it makes it easie= r for me to explain some git principles to new git users. The name "depot" is confusing because there is no expectation of a following action. I already see this question coming: "can I leave my f= iles in the depot now?" -- aghiles