From: Andreas Schwab <schwab@linux-m68k.org>
To: Michael J Gruber <git@drmicha.warpmail.net>
Cc: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>,
trast@student.ethz.ch, jk@jk.gs, avarab@gmail.com,
git <git@vger.kernel.org>
Subject: Re: [PATCH 1/2] po/de.po: add German translation
Date: Wed, 15 Sep 2010 18:54:52 +0200 [thread overview]
Message-ID: <m2fwxb6j6r.fsf@igel.home> (raw)
In-Reply-To: <4C90A9A2.5050705@drmicha.warpmail.net> (Michael J. Gruber's message of "Wed, 15 Sep 2010 13:10:26 +0200")
Michael J Gruber <git@drmicha.warpmail.net> writes:
> Christian Stimming venit, vidit, dixit 15.09.2010 09:33:
>>
>>> revision Revision
>>
>> Die "Revision" kommt ins Haus, um die Bücher zu prüfen. Honestly,
>> please don't use that word in German. Why not "Version"?
>
> +1
> Again, that reflects a limited view of the use of "Revision", but I have
> no objection against "Version". Even our existing glossary says that a
> "revision" is what other scms call a "version".
A more literal translation would be "Änderung", which I think isn't all
that bad.
Andreas.
--
Andreas Schwab, schwab@linux-m68k.org
GPG Key fingerprint = 58CA 54C7 6D53 942B 1756 01D3 44D5 214B 8276 4ED5
"And now for something completely different."
next prev parent reply other threads:[~2010-09-15 16:55 UTC|newest]
Thread overview: 22+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2010-09-15 7:33 [PATCH 1/2] po/de.po: add German translation Christian Stimming
2010-09-15 9:47 ` Thomas Rast
2010-09-15 11:51 ` Michael J Gruber
2010-09-15 11:10 ` Michael J Gruber
2010-09-15 16:54 ` Andreas Schwab [this message]
2010-09-15 11:44 ` Thomas Hochstein
2010-09-16 10:57 ` Jan Krüger
2010-09-16 11:09 ` Ævar Arnfjörð Bjarmason
2010-09-16 11:29 ` Jens Lehmann
2010-09-16 11:51 ` Ævar Arnfjörð Bjarmason
2010-09-16 14:52 ` Junio C Hamano
2010-09-16 15:05 ` Jens Lehmann
2010-09-16 11:51 ` Michael J Gruber
2010-09-16 16:48 ` Jan Krüger
2010-09-17 7:23 ` Michael J Gruber
-- strict thread matches above, loose matches on Subject: below --
2010-09-03 18:22 [GIT PULL] New ab/i18n series and builtin fixes Ævar Arnfjörð Bjarmason
2010-09-04 0:49 ` [PATCH 1/2] po/de.po: add German translation avarab
2010-09-06 15:41 ` Thomas Rast
2010-09-06 16:09 ` Jan Krüger
2010-09-06 17:06 ` Ævar Arnfjörð Bjarmason
2010-09-06 16:24 ` Jens Lehmann
2010-09-06 19:58 ` Tilo Schwarz
2010-09-06 17:15 ` Ævar Arnfjörð Bjarmason
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=m2fwxb6j6r.fsf@igel.home \
--to=schwab@linux-m68k.org \
--cc=avarab@gmail.com \
--cc=git@drmicha.warpmail.net \
--cc=git@vger.kernel.org \
--cc=jk@jk.gs \
--cc=stimming@tuhh.de \
--cc=trast@student.ethz.ch \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).