From: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
To: "Ævar Arnfjörð Bjarmason" <avarab@gmail.com>
Cc: Bagas Sanjaya <bagasdotme@gmail.com>,
git@vger.kernel.org, Eric Sunshine <sunshine@sunshineco.com>,
Jonathan Tan <jonathantanmy@google.com>
Subject: Re: [PATCH v3] fetch-pack: parameterize message containing 'ready' keyword
Date: Mon, 22 Nov 2021 09:35:15 -0800 [thread overview]
Message-ID: <xmqqwnl0gkks.fsf@gitster.g> (raw)
In-Reply-To: <211122.86tug4z6ih.gmgdl@evledraar.gmail.com> ("Ævar Arnfjörð Bjarmason"'s message of "Mon, 22 Nov 2021 14:02:40 +0100")
Ævar Arnfjörð Bjarmason <avarab@gmail.com> writes:
> On Mon, Nov 22 2021, Bagas Sanjaya wrote:
>
>> The protocol keyword 'ready' isn't meant for translation. Pass it as
>> parameter instead of spell it in die() message (and potentially confuse
>> translators).
>>
>> Signed-off-by: Bagas Sanjaya <bagasdotme@gmail.com>
>> ---
>> Changes since v2 [1]:
>> - Add missing closing single quote after the parameter (suggested by
>> Eric)
>> - Remove stray 'no' at the second message (suggested by Ævar)
>>
>> [1]:
>> https://lore.kernel.org/git/20211118103424.6464-1-bagasdotme@gmail.com/T/#u
>>
>> fetch-pack.c | 8 ++++++--
>> 1 file changed, 6 insertions(+), 2 deletions(-)
>>
>> diff --git a/fetch-pack.c b/fetch-pack.c
>> index a9604f35a3..62d6313708 100644
>> --- a/fetch-pack.c
>> +++ b/fetch-pack.c
>> @@ -1410,9 +1410,13 @@ static int process_ack(struct fetch_negotiator *negotiator,
>> * otherwise.
>> */
>> if (*received_ready && reader->status != PACKET_READ_DELIM)
>> - die(_("expected packfile to be sent after 'ready'"));
>> + /* TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
>> + * keyword */
>> + die(_("expected packfile to be sent after '%s'"), "ready");
>> if (!*received_ready && reader->status != PACKET_READ_FLUSH)
>> - die(_("expected no other sections to be sent after no 'ready'"));
>> + /* TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
>> + * keyword */
>> + die(_("expected no other sections to be sent after '%s'"), "ready");
>>
>> return 0;
>> }
>>
>> base-commit: cd3e606211bb1cf8bc57f7d76bab98cc17a150bc
>
> This looks good to me & ready to go. Thanks for sticking with this
> across various nits/small isues for all 3x iterations.
>
> The TRANSLATORS comments being added here don't use our usual style, but
> I'd be happy just to leave this be & take it as-is without a re-roll,
> don't know about Junio...
I think in ancient time gettext suite required "/* TRANSLATORS:" at
the beginning, which made us deliberately violate our usual
multi-line comment style convention, but it seems that is no longer
the case? Hits from "git grep -e '[ ]\* TRANSLATORS \*.c" are
fairly common, it seems.
So, yes, it would be better to fix these comments up, to avoid
misleading people into thinking that the old comment-style exception
still applies.
Thanks, both, for working on this.
prev parent reply other threads:[~2021-11-22 17:35 UTC|newest]
Thread overview: 3+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2021-11-22 12:34 [PATCH v3] fetch-pack: parameterize message containing 'ready' keyword Bagas Sanjaya
2021-11-22 13:02 ` Ævar Arnfjörð Bjarmason
2021-11-22 17:35 ` Junio C Hamano [this message]
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=xmqqwnl0gkks.fsf@gitster.g \
--to=gitster@pobox.com \
--cc=avarab@gmail.com \
--cc=bagasdotme@gmail.com \
--cc=git@vger.kernel.org \
--cc=jonathantanmy@google.com \
--cc=sunshine@sunshineco.com \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).